Was bedeuten passé simple, passé antérieur, futur antérieur und plus-que-parfait?


Beste Antwort

Ich weiß, es ist nicht einfach, zwischen all diesen Zeitformen auf Französisch zu unterscheiden, aber mit der Zeit werden sie einfacher! Ich hoffe, xd

  • Für „ passé simple “ wird also „simple past \ passé composé“ gleich verwendet , andere Konjugation und es wird NIE in gesprochenem Französisch verwendet, es wird nur in der Literatur verwendet!

Zum Beispiel: (être)

Je suis (au présent)

Jai été (au passé composé)

Je fus (au passé simple)

Es ist lustig, nicht wahr? Sobald Sie eine seltsame Terminierung bemerken, wissen Sie, dass sie passé einfach ist.

  • Passé antérieur : Sie verwenden sie, wenn Sie haben zwei Aktionen, die in der Vergangenheit ausgeführt wurden. Die erste Aktion wurde in passé antérieur ausgeführt, die zweite in passé simple.

(passé simple + pp)

  • Futur antérieur : Wie bei le passé antérieur haben Sie zwei Aktionen In der Zukunft wird die erste Aktion in Futur Antérieur und die zweite Aktion in Futur Simple ausgeführt.

(Futur simple + pp) Quand jaurai fini mes études, jirai à Tokyo.

  • Plus-que-parfait wird auch verwendet, wenn Sie zwei Aktionen haben, die in der Vergangenheit ausgeführt wurden. Die erste Aktion wurde zuvor in Plus-Que-Parfait ausgeführt, die zweite in Passé Simple oder Passé Composé oder Imparfait.

(être ou avoir à limpa rfait + pp)

Viel Spaß mit der französischen Grammatik!

Antwort

Passé composé (wörtlich „zusammengesetzte Vergangenheit“) ist das französische Äquivalent von Englisch Präsens Perfekt: Nous avons vu = „Wir haben gesehen“.

Passé antérieur ist das Äquivalent der englischen Vergangenheit perfekt: Jeus fait = „Ich hatte getan“. Dies ist eine literarische Zeitform und wird in alltäglichen Gesprächen selten verwendet. Stattdessen sollte das plus-que-parfait verwendet werden.

Futur antérieur entspricht dem englischen Future Perfect: Il aura parlé = „Er wird gesprochen haben“.

Plus-que-parfait oder pluperfect hat kein genaues Äquivalent auf Englisch, wird aber normalerweise von der englischen Vergangenheit perfekt übersetzt: Vous étiez allés = „Du warst gegangen“.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.