nejlepší odpověď
„vejce přes snadné“ znamená ne příliš vařená smažená vejce, na obou stranách.
Zatímco ve španělštině nejsou žádné chytlavé fráze na objednávku vajec … zvláště pokud jsou „přes snadné“ … to je těžké, alespoň v Mexiku:
Myslím, že nejlepší překlad by byl: „huevos fritos, por los dos lados, no muy cocidos “nebo„ huevos fritos, por los dos lados, no muy hechos “
Dalo by se také říci:„ huevos fritos, por los dos lados, medio crudos “… stále platí … také„ huevos fritos ambos lados, con la yema blanda “.
Další způsob:„ „huevos fritos volteados, žádná muy cocidos“ nebo „huevos fritos volteados, tiernos“
„por los dos lados ”Znamená“ obě strany ”
Takže tady jsou, pane:
Užijte si huevos fritos !
Odpověď
Ve španělštině neexistuje konkrétní slovo, které by to popisovalo jako v angličtině, kterou jednoduše řeknete vejce. Ve španělštině musíte dát pokyny k vaření jako:
Quiero mis huevos vuelta y vuelta con la yema tierna.
Což doslovně znamená:
Chci, aby se moje vejce převrátila a převrátila s měkkým žloutkem.
Některé španělsky mluvící země mají své místní termíny, ale tím zajistíte, že vám budou rozumět všechny španělsky mluvící kultury.