Hvad betyder ordet Prada som brugt i denne sætning ' fra Prada til nada '? Har ordet en specifik betydning på spansk?


Bedste svar

Dette spørgsmål er allerede meget godt besvaret. Ordet Prada findes ikke på spansk.

Bemærk, at ordet Prada er skrevet med store bogstaver, da det svarer til navnet på et varemærke. Og ordet nada er med små bogstaver.

Prada nada : De to ord rimer på spansk.

Fra Prada til nada . ” Jeg kan ikke huske at have set denne sætning i spanske tekster.

Men jeg har set denne sætning i spanske tekster: “ De Prada a la nada . ” Naturligvis rimer det ikke på engelsk.

“Fra Prada til nada” = Fra alt til ingenting . = “ De Prada a la nada .”

Fra alt til intet . → Jeg ved ikke, om dette udtryk kan rimes på engelsk. Men det ville ikke være et udtryk så præcist og så sofistikeret.

Dette er mit svar på dette spørgsmål:

Hvad gør ord Prada betyder, som brugt i denne sætning “fra Prada til nada”? Har ordet en specifik betydning på spansk?

Svar

Gabacho, gabacha , → http://dle.rae.es/?id=IfhCbgS

Please , læs ovenstående link FIRST, hvis du er interesseret i denne nedsættende (oftest ) ord og dets fascinerende oprindelse eller etymologi. Dens indflydelse er mangfoldig og når USA i dag. Det kan være Brooklyn , Manhattan , New York City, USA .

Og det er også relateret til min barndom .

Gabachada http://dle.rae.es/?id=IfgHtVt

Dette ord vises allerede mod året 1530 relateret som det anvendte navn på en nedsættende måde over for franskmændene og alt hvad der har med Frankrig at gøre. Og det fortæller os, at dette ord allerede var gammelt og almindeligt nok i disse år til at blive trukket tilbage i en bog.

Ordet kommer fra den franske gavach, gavot, → bjergmand på occitansk og vises i Frankrig i det XIII århundrede.

Det er muligt, at dets virkelige oprindelse er præ-romersk relateret til “tvungen fodring af fødsler”. En meget almindelig aktivitet i Frankrig som en meget gammel tradition.

Romerne ville sandsynligvis have opdaget denne gamle franske tradition, da de forsøgte at civilisere eller romanisere Asterix og hans naboer.

Ordet er også relateret til goitre à https://en.wikipedia.org/wiki/Goitre

Dette ord ser også ud til at definere tvungen fodring af fugle eller andre dyr; halsen på fugle og til de mennesker, der lider struma eller struma.

De mennesker, der lider struma, har problemer med at tale med korrekt udtale. At tale spansk som en gabacho Hablar como un gabacho refererer til det spanske sprog, der er fyldt med ifølge RAE.

Og efter min uvidende opfattelse henviste det også til at tale mumlende og vanskeligt som nogle mennesker, der har struma, gør.

Goiter er en endemisk sygdom i nogle områder langt fra havet. Ikke at spise fisk kan forårsage denne sygdom. Mennesker med struma har svært ved at tale korrekt. Enrique Pareja ved bedre om bocio> struma .

Jeg tvivler meget på, hvad “ Gabacho – Wikipedia, la enciclopedia libre “siger om gabacho . Jeg synes ikke det er rigtigt. På nogle ting stoler jeg på meget flere bøger, der blev skrevet for hundreder af år siden. Deres forfattere taler ofte om, hvad de selv har læst i bøger skrevet før de blev født.

Ingen skriver uden at have læst. Undtagen i Wikipedia hvor nogen kan være en stor forfatter. Og enhver kan omskrive historien i henhold til deres patriotiske ravings som det tydeligt vises i denne Wikipedia link om gabacho.

Enrique Pareja har ret i de utrolige historier om dette ord, der vises på Wikipedia på spansk. → sandsynligvis sååå præcist, der er tæt på utrolig.

https://es.wikipedia.org/wiki/Gabacho

Fra Mexico: Viviendo en el Gabacho . > At bo i US .// Lost en el Gabacho Tabt i USA .

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *