Miksi monet amerikkalaiset kutsuvat thaimaalaisia ​​taiwanilaisiksi?


Paras vastaus

Yhdysvaltalaisena amerikkalaisena, joka harkitsi tämän tekemistä sekunnin ajan, vastaan.

En tiedä, olenko koskaan kuullut kenenkään muun viittaavan thaimaalaisesta taiwanilaiseksi, joten en voi olla samaa mieltä siitä, että monet amerikkalaiset tekevät sen. Ja ehkä se johtuu siitä, että Taiwan ja Thaimaa eivät keskustele paljon, mutta en tiedä. Kerron vain, miksi melkein tein sen.

Kirjoitin paperia, jossa halusin viitata jonkun thaimaalaisen kansalaisuuteen. Tiedän, että voin käyttää termiä ”thaimaalainen henkilö”, mutta en halunnut sisällyttää sanaa ”henkilö” joka kerta, kun viittasin tähän henkilöön. Myöskään pelkkä thaimaalaiseksi kutsuminen ei kuulostanut aivan oikealta. Koska on joitain kansallisuuksia, joita voidaan käyttää persoona substantiivina (adjektiivin lisäksi) lisäämällä loppu ”-an” joko maan nimeen tai osaan maan nimeä, kuten sanat amerikkalainen, venäläinen, tai meksikolainen. Yritin tätä thai-kielellä, mutta ”Thi-an” ei kuulostanut oikealta. Toinen yleinen loppu on ”-ese” sanoilla kuten Chin-ESE, Portugu-ESE tai Libanon-ESE.

(Sitä paitsi: nämä eivät ole tyypillisesti henkilöiden substantiiveja, joten niitä ei käytetä ilman sanaa ”henkilö” niiden jälkeen (ts. Kiinalaista ei kutsuta ”kiinalaiseksi”). Joten se ei tehnyt minua paljon hyvä mennä tänne, mutta se on kulma englannin kielestä, jota olen aina käyttänyt, mutta en ole koskaan ymmärtänyt, ennen kuin tutkin sitä tuolloin, täysin tangentti paperistani. Tuolloin ”-ese” oli vain seuraava askel sen jälkeen, kun “Thai-an” ei toiminut.)

Kun kokeilin ”-ese” loppua, tulos ”Thai-ese” ei kuulostanut myöskään oikealta, mutta se toimi kuulostaa paljon tutulta sanalta ”taiwanilainen”. Sekunnin ajattelin, että olin selvittänyt sen. Olen varmasti tietoinen siitä, että Taiwan ja Thaimaa ovat erilaisia ​​maita, joten ”ah-ha!” hetki oli lyhytikäinen. Ehkä ajatusjunani (haaksirikkoni) on ainutlaatuinen, ehkä ei. Jos tämä tapahtuisi keskustelussa, se olisi todennäköisesti tullut esiin ennen kuin minulla olisi paljon mahdollisuuksia ajatella sitä. Lopulta vain googlein sen ja tajusin, että thaimaalaista henkilöä voidaan itse asiassa kutsua thaimaalaiseksi.

Jotkut ihmiset eivät tietenkään tiedä Thaimaan ja Taiwanin välistä eroa. Se on vain maailman monimutkaisuuden tulosta ja geopoliittisen ymmärryksen epätasaisuus, joka epäilemättä on ainutlaatuinen Yhdysvaltojen amerikkalainen. Tosiasia, että molemmat alkavat thai / tai-äänellä (joka tapauksessa englanniksi) ja ovat yleisessä mielessä molemmat Aasian maat, voivat monimutkaista tätä tapausta.

Vastaus

Lähinnä tietämättömyys, ja amerikkalaisten ennakkoluulot ovat pitempien sanojen käyttämisessä yrittää kuulostaa älykkäämmältä ja koulutetumalta, joten yrittäessään keksiä thaimaalaisille ”enemmän koulutettua” termiä tartu toiseen kansalliseen demonyymiin tai maan nimeen, josta he ovat kuulleet, ja pääsen toiseen maahan. Minulla on ollut laskureita Muunnelmat tästä keskustelusta:

Ne: “Vau, puhut thaimaa! En ole koskaan edes käynyt Taiwanissa! ”

Minä:” En kumpikaan, pysähdyin vain lennoilla Thaimaasta. ”

Heitä: [hankala hiljaisuus]

Syytän ”maailman uutisten” siirtymistä amerikkalaisiin tapauksiin ja pelonkehitykseen yhtenä syynä siihen, että amerikkalaiset tietävät niin vähän maailmasta.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *