A legjobb válasz
Az ókori egyiptomiak szerint Arao nem a fáraó. Arao az uralkodó, egy király. Arae Ara polgára. Olyan ez, mintha azt mondanám, hogy Amerika amerikai állampolgár.
Néhány hónap telt el, amikor megírtam a fenti választ. Ez a válasz rövidnek tűnik, bár helyes. Folyamatosan olvastam a papiruszokat, a fáraó szó ismerete bővült, így:
A fáraó helyes kiejtése a Pahraoh. A PHA kezdőbetűket úgy szoktuk kiejteni, hogy egy szót messzire ejtsünk, de a helyes kiejtés olyan, mint a par szó.
A PAHRAO-t három hieroglifa alkotja, négyzet, száj és és egy csaj. Ezeket a képeket PAA ARA OO-nak ejtik.
Mint fentebb kifejtettük, az ARA OO, Arao-val beszélve, az Ara Birodalom egyik királyának a címe. Szó szerint azt jelenti: ARA ÉS…. Kitalálhatja az expanzionizmus érzését.
A PAA szó, ha hozzáadják a címhez vagy egy névhez, bár általában azt jelenti, de és más közeli rokon szavakat is, ebben az esetben mutálódik és gyengédséget feltételez. , olyasmi, mint Mister, kiválóság, nagyság és hasonlók.
A PHARAOH, a PAHRAO és a PAA ARA OO ugyanazt jelenti. balra kapsz:
oo ara paa.
Látogass el Kelet-Afrikába, beszélj, vagy kiabálj etnikai maszájokkal e szavakkal, és nézd meg a választ?
olyan lenne, mintha őseiket ex-exhumálnák a látszat nélküliek.
Éljen Gerot, a hieroglifák!
Válasz
A fenti és alábbi válaszok baloney, a vakokat a vakok vezetik.
Az ókori egyiptomi nyelvben minden hieroglifának van hangja és jelentése is. A „fáraó” szó három hieroglifából áll, PHA, RA és OH.
PHA = király
RA = királyi
OH = vér.
Pha ra oh jelentése: király királyi vér által.
A bolygón senki sem olvassa helyesen az egyiptomi hieroglifákat. A bolygón senki sem tudja, hogy az összes tulajdonnevet visszafelé írják, mint a nagybetűs írásmódot. Nincs olyan kritikus, mint „Anubis”. Mészáros fordítás arra, amit „Moróni” -nak kell fordítani, és címe: „Aki a dombján áll” és „A szent iratok őre, amelyek alapján a világot megítélik”. A név az ókori Egyiptomban általános volt, és négyezer évvel ezelőtt is előfordult.