Como os egípcios antigos disseram ' faraó '?


Melhor resposta

Os egípcios antigos disseram Aarão, não Faraó. Arao é o governante, um rei. Arae é um cidadão de Ara. É como dizer que o americano é cidadão da América

Já se passaram alguns meses quando escrevi a resposta acima. Esta resposta parece curta, embora correta. Continuei lendo Papiros, o conhecimento da palavra Faraó se expandiu, assim:

A pronúncia correta do Faraó é Pahraó. Costumamos pronunciar as iniciais PHA da mesma forma que pronunciamos uma palavra distante, mas a pronúncia correta é como uma palavra par.

PAHRAO é formado por três hieróglifos, representados por imagens de um quadrado, boca e e uma garota. Essas imagens são pronunciadas PAA ARA OO.

Conforme explicado acima, ARA OO, falado Arao, é um título de um rei do Império Ara. Literalmente significa ARA E…. Você pode descobrir o sentido de expansionismo.

A palavra PAA, quando adicionada ao título ou a um nome, embora geralmente signifique mas, também e outras palavras relacionadas próximas, neste caso ela sofre mutação e assume suavidade , algo como Senhor, excelência, Alteza e assim por diante.

FARAOH, PAHRAO e PAA ARA OO significam o mesmo.

Veja como os HIEROGLÍFICOS hipnotizaram os forasteiros, se você leu essas palavras da direita à esquerda, você obtém:

oo ara paa.

Visite a África Oriental e fale ou grite para a etnia Maasai usando essas palavras e observe a resposta?

É seria como se seus ancestrais estivessem sendo exumados pelo invisível.

Vida longa a Gerot, os hieróglifos!

Resposta

As respostas acima e abaixo são bobagens, o cego guiando o cego.

No antigo egípcio, todo hieróglifo tem um som e um significado. A palavra “faraó” é composta de três hieróglifos, PHA, RA e OH.

PHA = rei

RA = real

OH = sangue.

Pha ra oh significa “rei de sangue real”.

Ninguém no planeta lê os hieróglifos egípcios corretamente. Ninguém no planeta sabe que todos os nomes próprios são escritos ao contrário, como seu equivalente a maiúsculas. Não existe criatura como “Anúbis”. É uma tradução massacrada do que deveria ser traduzido como “Morôni” e seus títulos são “Aquele que está sobre sua colina” e “O guardião dos registros sagrados pelos quais o mundo será julgado”. O nome era comum no antigo Egito e ocorre há quatro mil anos.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *