A legjobb válasz
Tudom, hogy nem könnyű megkülönböztetni ezeket az igeidőket francia nyelven, de idővel könnyebbek lesznek! Remélem, hogy xd
- Tehát a „ passé simple ” esetében ez a „simple past \ passé composé” ugyanaz , különböző ragozás, és a beszélt francia nyelven SOHA, az irodalomban csak!
Például: (être)
Je suis (au présent)
Jai été (au passé composé)
Je fus (au passé simple)
Vicces, ugye !? ha furcsa kifejezéseket észlel, akkor tudja, hogy ez egyszerű.
- Passé antérieur : akkor használja, amikor 2 múltbeli eseményed van, az első, ami korábban történt, a passé antérieur, a második a passé simple.
(passé simple + pp)
- Futur antérieur : ugyanaz, mint a le passé antérieur, 2 művelete van a futurban az első elvégzendő a futur antérieur-ban lesz, a második pedig a futur simple-ben.
(futur egyszerű + pp) Quand jaurai fini mes études, jirai à Tokyo.
- Plus-que-parfait akkor is használatos, ha 2 múltbeli művelete van, az első, amely korábban történt, a plus-que-parfait tartalmazza, a második a passé simple, passé composé vagy imparfait.
(être ou avoir à limpa rfait + pp)
Élvezze a francia nyelvtant!
válasz
Passé composé (szó szerint „összetett múlt”) a francia megfelelője a Angol jelen tökéletes idő: Nous avons vu = „Láttuk”.
A Passé antérieur egyenértékű az angol múlt tökéletesével: Jeus fait = „Megtettem”. Ez irodalmi idő, és ritkán használják a mindennapi beszélgetések során; helyettük a plus-que-parfait kell használni.
Futur antérieur egyenértékű az angol jövőtökélettel: Il aura parlé = „Beszélni fog”.
Plus-que-parfait vagy pluperfect nem rendelkezik pontos megfelelőjével angolul, de általában az angol múlt tökéletes fordítása: Vous étiez allés = „Elmentél”.