ベストアンサー
この質問はすでに非常によく答えられています。 プラダという単語はスペイン語には存在しません。
プラダは商標名に対応しているため、大文字で表記されています。また、 nada という単語は小文字です。
プラダ nada :スペイン語で韻を踏む2つの単語。
“ プラダからナダへ。」スペイン語のテキストでこのフレーズを見たのを覚えていません。
しかし、スペイン語のテキストでこのフレーズを見たことがあります:「 De Prada a la nada 。」明らかに英語では韻を踏まない。
「プラダからナダへ」=すべてから無へ。 =“ De Prada a la nada 。”
すべてから無へスパン>。 →この表現が英語で韻を踏むことができるかどうかはわかりません。しかし、これほど正確で洗練された表現ではありません。
これがこの質問に対する私の答えです:
プラダという言葉は、このフレーズで「プラダからナダへ」という意味で使われていますか?この単語はスペイン語で特定の意味を持っていますか?
回答
ガバチョ、ガバチャ、→ http://dle.rae.es/?id=IfhCbgS
お願いします、上記のリンクを最初に読んでください。この卑劣なに興味がある場合は(ほとんどの場合) )単語とその魅力的な起源または語源。その影響は複数あり、今日米国に到達しています。 ブルックリン、マンハッタン、ニューヨーク市、米国。
また、私の子供時代に関連する。
ガバチャダ→ http://dle.rae.es/?id=IfgHtVt
この単語は、適用された名前として関連する 1530 年に向けてすでに表示されていますフランス人に対して、そしてフランスと関係のあることに対して、軽蔑的な方法で。そして、それは、この言葉がすでに古く、その年に本で辞任するのに十分一般的であったことを示しています。
この言葉はフランス語の gavachから来ています。 gavot、→マウンテンマンオック語で、13世紀にフランスに登場します。
その本当の起源は、「強制的な出産」に関連するローマ時代以前である可能性があります。非常に古い伝統としてフランスで非常に一般的な活動です。
おそらく、ローマ人はアステリックスとその隣人を文明化またはローマ化しようとしたときに、この古代フランスの伝統を発見したでしょう。
この単語は、 goitre à https://en.wikipedia.org/wiki/Goitre にも関連しています。 a>
この単語は、鳥や他の動物の強制的な餌やりを定義しているようにも見えます。 鳥の喉、および甲状腺腫に苦しむ人々または甲状腺腫。
甲状腺腫に苦しむ人々は、正しい発音で話すのに苦労しています。 gabacho Hablar como un gabacho のようにスペイン語を話すことは、スペイン語に満ちていることを指しますRAEによると、ガリシズム。
そして私の無知な意見では、甲状腺腫を患っている人のように、つぶやきや困難を話すことにも言及していました。 pスパン>
甲状腺腫は、海から遠く離れた地域の風土病です。魚を食べないことはその病気を引き起こす可能性があります。甲状腺腫のある人は正しく話すのが困難です。 Enrique Parejaは、 bocio> goiter についてよく知っています。
“ Gabacho-Wikipedia、la enciclopedia libre “は、 gabacho について述べています。正しいとは思いません。何百年も前に書かれた本の方がはるかに多いと信じています。著者は、生まれる前に書かれた本で自分たちが読んだことについてよく話します。
誰もが読んでいないと書くことはできません。誰もが優れた作家になることができるウィキペディアを除いて。ガバチョについてのリンク。
エンリケ・パレハは、スペイン語でウィキペディアに掲載されているこの単語についての信じられないほどの話について正しいです。→おそらく非常に正確で信じられない。
https://es.wikipedia.org/wiki/Gabacho
メキシコから:Viviendo en el ガバチョ。 > US に住んでいます。//Lostenel Gabacho Lost in 米国。