Melhor resposta
Esta pergunta já foi muito bem respondida. A palavra Prada não existe em espanhol.
Observe que a palavra Prada é escrito em letras maiúsculas, pois corresponde ao nome de uma marca comercial. E a palavra nada está em minúsculas.
Prada nada : as duas palavras rimam em espanhol.
“ De Prada a nada . ” Não me lembro de ter visto essa frase em textos em espanhol.
Mas já vi essa frase em textos em espanhol: “ De Prada a la nada . ” Obviamente em inglês não rima.
“Do Prada ao nada” = Do tudo ao nada . = “ De Prada a la nada .”
De tudo para nada . → Não sei se esta expressão pode rimar em inglês. Mas não seria uma expressão tão precisa e tão sofisticada.
Esta é a minha resposta a esta pergunta:
O que o palavra Prada significa, conforme usada nesta frase “de Prada a nada”? A palavra tem um significado específico em espanhol?
Resposta
Gabacho, gabacha , → http://dle.rae.es/?id=IfhCbgS
Por favor, por favor , leia o link acima PRIMEIRO, se você estiver interessado nesta depreciativa (na maioria das vezes ) palavra e sua origem ou etimologia fascinante. Sua influência é múltipla e chega hoje aos EUA. Pode ser Brooklyn , Manhattan , Cidade de Nova York , EUA .
E também é relacionado à minha infância .
Gabachada → http://dle.rae.es/?id=IfgHtVt
Esta palavra já aparece por volta do ano 1530 relacionado como o nome que foi aplicado de forma depreciativa em relação aos franceses e a qualquer coisa que tenha a ver com a França. E isso nos diz que essa palavra já era velha e comum o suficiente naquela época para ser resignada em um livro.
A palavra vem do francês gavach, gavot, → homem da montanha em occitano e surge na França no século XIII.
É possível que a sua verdadeira origem seja pré-romana relacionada com a “alimentação forçada de partos”. Uma atividade muito comum na França como uma tradição muito antiga.
Provavelmente, os romanos teriam descoberto essa antiga tradição francesa quando estavam tentando civilizar ou romanizar Asterix e seus vizinhos.
A palavra também está relacionada a goitre à https://en.wikipedia.org/wiki/Goitre
Esta palavra também parece definir a alimentação forçada de pássaros ou outros animais; garganta dos pássaros e as pessoas que sofrem de bócio ou de bócio.
As pessoas que sofrem de bócio têm dificuldade para falar com a pronúncia correta. Falar espanhol como um gabacho Hablar como un gabacho refere-se ao idioma espanhol repleto de galismos, segundo o RAE.
E na minha opinião ignorante também se referia a falar resmungando e com dificuldade como fazem algumas pessoas que tem bócio.
Bócio é uma doença endêmica em algumas áreas distantes do mar. Não comer peixe pode causar essa doença. Pessoas com bócio têm dificuldade para falar corretamente. Enrique Pareja conhece melhor sobre bocio> bócio .
Duvido muito que “ Gabacho – Wikipedia, la enciclopedia libre “diz sobre gabacho . Não acho que esteja certo. Em algumas coisas, confio muito mais em livros escritos há centenas de anos. Seus autores costumam falar sobre o que eles próprios leram em livros escritos antes de nascerem.
Ninguém escreve sem ter lido. Exceto na Wikipedia , onde qualquer um pode ser um grande escritor. E qualquer um pode reescrever a história de acordo com seus delírios patrióticos, como aparece claramente nesta Wikipedia link sobre gabacho.
Enrique Pareja está certo sobre as histórias incríveis sobre essa palavra que aparece na Wikipedia em espanhol. → provavelmente tããão preciso que está perto de inacreditável.
https://es.wikipedia.org/wiki/Gabacho
Do México: Viviendo en el Gabacho . > Morando nos EUA .// Lost en el Gabacho Perdido em EUA .