Ce înseamnă cuvântul Prada, așa cum este folosit în această expresie ' de la Prada la nada '? Cuvântul are un sens specific în spaniolă?


Cel mai bun răspuns

Această întrebare are deja un răspuns foarte bun. Cuvântul Prada nu există în spaniolă.

Rețineți că cuvântul Prada este scris cu majusculă deoarece corespunde cu numele unei mărci comerciale. Și cuvântul nada este cu litere mici.

Prada nada : Cele două cuvinte rimează în spaniolă.

De la Prada la nada . ” Nu-mi amintesc să fi văzut această expresie în textele spaniole.

Dar am văzut această frază în textele spaniole: „ De Prada a la nada . ” Evident, în engleză nu rimează.

„From Prada to nada” = From everything to nothing . = “ De Prada a la nada .”

De la nimic la nimic . → Nu știu dacă această expresie poate rima în engleză. Dar nu ar fi o expresie atât de precisă și atât de sofisticată.

Acesta este răspunsul meu la această întrebare:

Ce înseamnă cuvântul Prada înseamnă, așa cum este folosit în această frază „de la Prada la nada”? Cuvântul are un sens specific în spaniolă?

Răspunde

Gabacho, gabacha , → http://dle.rae.es/?id=IfhCbgS

Vă rugăm, vă rog , citiți linkul de mai sus FIRST, dacă sunteți interesat de acest derogatoriu (de cele mai multe ori ) cuvânt și originea sau etimologia sa fascinantă. Influența sa este multiplă și ajunge astăzi în SUA. Poate fi Brooklyn , Manhattan , New York City, SUA .

Și este, de asemenea, legat de copilăria mea .

Gabachada http://dle.rae.es/?id=IfgHtVt

Acest cuvânt apare deja spre anul 1530 asociat cu numele aplicat într-un mod disprețuitor față de francezi și de orice legătură cu Franța. Și asta ne spune că acest cuvânt era deja destul de vechi și comun în acei ani pentru a fi resemnat într-o carte.

Cuvântul provine din franceza gavach, gavot, → om de munte în occitană și apare în Franța în secolul XIII.

Este posibil ca originea sa reală să fie preromană legată de „hrănirea forțată a nașterilor”. O activitate foarte frecventă în Franța ca o tradiție foarte veche.

Probabil, romanii ar fi descoperit această tradiție franceză antică atunci când încercau să civilizeze sau să-i romanizeze pe Asterix și pe vecinii săi. Cuvântul este, de asemenea, legat de goitre à https://en.wikipedia.org/wiki/Goitre

Acest cuvânt apare și pentru a defini hrănirea forțată hrănirii păsărilor sau a altor animale; gâtul păsărilor și pentru persoanele care suferă de gușă sau gușă.

Persoanele care suferă de gușă au probleme de vorbire cu o pronunție corectă. A vorbi spaniolă ca un gabacho Hablar como un gabacho se referă la limba spaniolă plină de galicisme, conform RAE.

Și, în opinia mea ignorantă, se referea și la a vorbi mormăind și cu dificultate, așa cum fac unii oameni care au gușă.

Gușa este o boală endemică în unele zone îndepărtate de mare. A nu mânca pește poate provoca această boală. Persoanele cu gușă au dificultăți de a vorbi corect. Enrique Pareja știe mai bine despre bocio> gușă .

Mă îndoiesc foarte mult de ce „ Gabacho – Wikipedia, la enciclopedia libre „spune despre gabacho . Nu cred că este corect. În unele lucruri am încredere în mult mai multe cărți scrise cu sute de ani în urmă. Autorii lor vorbesc deseori despre ceea ce citiseră ei înșiși în cărțile scrise înainte de a se naște. Nimeni nu scrie fără să fi citit. Cu excepția Wikipedia , unde oricine poate fi un mare scriitor. Și oricine poate rescrie istoria în funcție de delirurile lor patriotice, așa cum apare clar în această Wikipedia link despre gabacho.

Enrique Pareja are dreptate în legătură cu poveștile incredibile despre acest cuvânt care apare pe Wikipedia în spaniolă. → probabil atât de precis, care este aproape de necrezut.

https://es.wikipedia.org/wiki/Gabacho

Din Mexic: Viviendo en el Gabacho . > Locuind în SUA .// Lost în el Gabacho Lost in SUA .

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *