Cum se spune „ouă peste ușor” ' în spaniolă


Cel mai bun răspuns

„ouă peste ușor” implică ouă prăjite nu foarte fierte, de ambele părți.

În timp ce în spaniolă nu există fraze atrăgătoare pentru a comanda ouăle … mai ales dacă sunt „ușor” … asta este unul greu, cel puțin în Mexic:

Cred că cea mai bună traducere ar fi: „huevos fritos, por los dos lados, no muy cocidos ”sau„ huevos fritos, por los dos lados, no muy hechos ”

Ați putea spune și:„ huevos fritos, por los dos lados, medio crudos ”… totuși s-ar aplica … și„ huevos fritos ambos lados, con la yema blanda ”.

Un alt mod:„ „huevos fritos volteados, no muy cocidos” sau „huevos fritos volteados, tiernos”

„por los dos lados ”Înseamnă„ ambele părți ”

Deci, iată-le, domnule:

Bucurați-vă de huevos fritos !

Răspuns

În spaniolă nu există un cuvânt specific pentru a descrie acel lucru ca în limba engleză, pe care doar spuneți ouă ușor. În spaniolă trebuie să oferiți instrucțiuni de gătit precum:

Quiero mis huevos vuelta y vuelta con la yema tierna.

Ceea ce se traduce literalmente prin:

Vreau ouăle mele răsturnate și răsturnate cu un gălbenuș moale.

Unele țări vorbitoare de spaniolă au termenii lor locali, dar acest lucru vă va asigura că toate culturile de limbă spaniolă vă înțeleg.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *