Nejlepší odpověď
Jak bylo řečeno v dalších komentářích, bratr ve španělštině je „hermano“. Pokud chcete říci „brácho“, můžete říci „mano“, ale (alespoň v Mexiku) jej obvykle používáte pro blízké přátele. Otravná starší sestra by mohla mladšího bratra nazvat „manito“ (je to emaskulační maličkost mano).
Pokud jde o sestru (hermana), můžete také říci „mana“ a každý by pochopil, co máte na mysli ale nepoužívá se tak často (ani pro blízké přátele). Na druhou stranu, pokud někdo nazývá ženu (i když nejsou ve spojení) „manitou“, je to považováno za láskyplný výraz. Může být použit sousedem stejného věku, který žádá o laskavost. Úplní cizí lidé to však používají jen zřídka.
Používají ho někdy i otravní mladší bratři, kteří jsou shodou okolností vyšší než jejich starší sestra.
Drobnosti: Mexičan vyjádřil postavu Fergusona W . Miláček z 90. let ukazuje, že „Clarissa vysvětluje vše“ by Clarissu nazvala „manis“, anoyingovou variantu výše zmíněné sobriety.
Další slovo používané v Mexiku (a pochybuji, že jinde) je slovo „cuate“. Toto slovo má nahuatl (aztécký) původ a také znamená bratr. V dnešní době se používá k označení neidetických dvojčat (stejná dvojčata jsou „gemelos“) a opravdu blízkých přátel.
Další hovorové slovo pro bratry je „tělesné“ (opět pravděpodobně pouze v Mexiku). To se pravděpodobně týká skutečnosti sdílení pokrvného spojení (maso = maso / tělo). Také se používá mezi blízkými mužskými přáteli.
U některých mladších mexických generací se hispanizace anglického slova bratr někdy používá pro blízkého přítele. Dokonce i mezi lidmi, kteří mluví perfektně anglicky, je vyslovení tohoto slova „broder“ se špatným mexickým přízvukem.
Neexistuje žádné slovo v lázeňštině, které by řeklo „sourozenci“, takže pokud chcete říci „já mít tři sourozence “, řeknete„ Tengo tres hermanos “(mám tři bratry). To je, pokud nemáte jen sestry. Pak můžete říci „Tengo tres hermanas“. Pokud chcete říct, že máte tři sestry a bratra, můžete říci „Tengo cuatro hermanos“ (mám čtyři bratry) nebo zadat „Tengo tres hermanas y un hermano“. Vždycky jsem si myslel, že je to trochu sexistické, ale tak to je v jazyce.
V mexické kultuře je zcela běžné nazývat někoho, kdo NENÍ rodinou, členem rodiny, a to ani po celou dospělost. Děti blízkých rodinných přátel, které jsou ve stejném věku jako vy, se často nazývají „primo / prima“ (bratranec muže / ženy). V mé rodině mám „bratrance“, jejichž jediným spojením s mými pokrevními příbuznými bylo přátelství mezi našimi dávno mrtvými prarodiči! Také jim říkám rodiče „tío / tía“ (strýc / teta). Nenazývají mě svou „sobrinou“ (neteří), ani nenazývají mého bratra jejich „sobrinou“ (synovcem). Není neobvyklé, že někdo mluví o „un primo que no es primo“ (bratranec, který není bratranec) nebo „una tía que no es tía“ (teta, která není teta).
Dalším zvláštním použitím rodinných titulů v Mexiku je „mijo“ nebo „mija“. Tato slova jsou kontrakcemi „mi hijo“ (můj syn) a „mi hija“ (moje dcera). Zde jsem vysvětlil použití těchto hovorových výrazů: Co znamená jeho španělské slovo „mija“ v angličtině?
Mezi další členy rodiny patří „padres“ nebo „padres de familia“ (rodiče). Delší fráze se v oficiálních nastaveních používá k rozlišení mezi „rodiči“ a množným číslem otce.
Otec je samozřejmě „padre“. Lidé v Mexiku obvykle používají k označení otce slovo „papá“, což je ekvivalent táty. Věřím, že je to proto, že „padre“ jako adjektivum může také znamenat skvělé, zábavné nebo cool. Papi (táta) v Mexiku má pouze sexuální konotace.
„Madre“ je matka, ale mnoho Mexičanů se tomuto slovu vyhýbá, protože ho lze použít urážlivě:
„Ya quítate esa madre. “ „Už tu matku sundej“ „Sundej to s ** t“
„¡Madres!“ „Matky!“ Když sledujete, jak někdo udeří, udeří nebo špatně spadne, často se říká vykřičník.
„Le recordó a su madre.“ „Připomněl mu svou matku.“ „Urazil ho.“
Takže je častější slyšet, jak Mexičané mluví o „mamě“. „Mami“ (maminka) obvykle používají malé děti. „Mamita“ je většinou výrazem náklonnosti a výraz „mamacita“ může být výrazem náklonnosti nebo řečeno se sexuální konotací. Matky v Mexiku jsou posvátné, takže se vyhněte tomu, abyste urazili něčí matku. Většina machů věří, že část jejich hrdosti, mužnosti a důstojnosti závisí na úctě k jejich matkám.
Dalšími členy rodiny jsou „abuelos“ (prarodiče): „abuelo“ (dědeček) a „abuela“ ( babička). Jako vždy je zdrobnělina považována za láskyplný termín: „abuelito“ a „abuelita“. Často se jim říká bezpohlavní „abue“. Abuelas jsou také matky, a proto jim byla dána stejná posvátnost jako ostatním matkám. Často jsou také rodinnými matriarchy.
Všichni abuelos mají „nietos“ (vnoučata) nebo „bisnietos“ (pravnoučata) nebo dokonce „tataranietos“ (velká pravnoučata). Pro bisnietos jsou to „bisabuelos“ a pro tataranietos „tatarabuelos“.
V katolických mexických rodinách (70\% populace!) Jsou padrinos (kmotři) považováni za rodinu, pokud by nebyli Už nejsem členy rodiny. Padrinos („padrino“ pro kmotra a „madrina“ pro kmotru) mají „ahijados“ (kmotřence), kterými mohou být „ahijada“ (kmotřenka) nebo „ahijado“ (kmotřenec). Rodiče ahijados nazývají padrinos „comadre“ nebo „compadre“, v podstatě je nazývají spolu rodiči.
Odpověď
- Bratr je „hermano“.
- Sestra je „hermana“.
- Matka je „madre“, maminka je „mamá“ a maminka je „mami“.
- Otec je „padre“, táta je „papá“ a otec je „papi“.
- Babička je „abuela“.
- Dědeček je „abuelo“.
- Prababička je „bisabuela“.
- Dědeček je „bisabuelo“.
- Teta je „tía“.
- Strýček je „tío“.
- Neteř je „ sobrina .
- Synovec je „sobrino“.
- Bratranec může být „prima“ (je-li to žena) nebo „primo“ (pokud je to muž).
- Syn je „hijo“.
- Dcera je „hija“.
- Švagrová je „cuñada“.
- Brother- tchán je „cuñado“.
- Tchýně je „suegra“.
- Tchán je „suegro“.
- dcera -in-law is nuera.
- Son-in-law is yerno.
- Step-mother is madrastra.
- Step- otec je „padrastro“.
- Nevlastní sestra je „hermanastra“.
- Nevlastní bratr je „hermanastro“.
Omlouvám se, ne opravdu rozumíte tomu, co jste mysleli pod „rodinnými frázemi“. Doufejme, že tento seznam bude užitečný.