Hoe zeg je ' broer ' in het Spaans? Wat zijn enkele andere familiewoorden en -zinnen

Beste antwoord

Zoals gezegd in andere commentaren, is broer in het Spaans “hermano”. Als je “bro” wilt zeggen, zou je “mano” kunnen zeggen, maar (althans in Mexico) gebruik je het meestal voor goede vrienden. Een vervelende oudere zus zou een jongere broer manito kunnen noemen (het is het ontmoedigende verkleinwoord van mano).

Wat zus (hermana) betreft, kun je ook mana zeggen, en iedereen zou begrijpen wat je bedoelt maar het wordt niet zo vaak gebruikt (zelfs niet voor goede vrienden). Aan de andere kant, als iemand een vrouw (ook al zijn ze niet verwant) een “manita” noemt, wordt dit als een aanhankelijke term beschouwd. Het kan worden gebruikt door een buurman van ongeveer dezelfde leeftijd die om een ​​gunst vraagt. Volslagen vreemden gebruiken het echter zelden.

Het wordt soms ook gebruikt door irritante jongere broers die toevallig langer zijn dan hun oudere zus.

Trivia: De Mexicaan stemde over personage Ferguson W . Darling of the 90s show “Clarissa Explains It All” zou Clarissa “manis” noemen, een irritante variant van de bovengenoemde sobriquet.

Een ander woord dat in Mexico wordt gebruikt (en ik betwijfel ergens anders) is de woord “cuate”. Dit woord heeft een nahuatl (aztec) oorsprong, en betekent ook broer. Tegenwoordig wordt het gebruikt om te verwijzen naar niet-idetische tweelingen (identieke tweelingen zijn “gemelos”) en echt goede vrienden.

Nog een ander informeel woord voor broers is “vleselijk” (nogmaals, waarschijnlijk alleen in Mexico). Dit verwijst waarschijnlijk naar het delen van een bloedverbinding (carne = vlees / lichaam). Het wordt ook gebruikt onder goede mannelijke vrienden.

Onder sommige jongere Mexicaanse generaties wordt de hispanisering van het Engelse woord broer soms gebruikt voor een goede vriend. Zelfs onder mensen die perfect Engels spreken, is de uitspraak van dit woord “broder” met een slecht Mexicaans accent.

Er is geen woord in spaish om “broers en zussen” te zeggen, dus als je wilt zeggen: “Ik heb drie broers en zussen ”, zegt u“ Tengo tres hermanos ”(ik heb drie broers). Dit is tenzij je alleen zussen hebt. Dan kun je zeggen “Tengo tres hermanas”. Als je bedoelt te zeggen dat je drie zussen en een broer hebt, kun je “Tengo cuatro hermanos” zeggen (ik heb vier broers) of “Tengo tres hermanas y un hermano” specificeren. Ik heb altijd gedacht dat het een beetje seksistisch was, maar zo is de taal.

In de Mexicaanse cultuur is het vrij gebruikelijk om iemand die GEEN familie is, een familielid te noemen, zelfs tijdens de volwassenheid. De kinderen van goede familievrienden, die even oud zijn als jij, worden vaak “primo / prima” (mannelijke / vrouwelijke neef) genoemd. In mijn familie heb ik “neven” wiens enige band met mijn bloedverwanten een vriendschap was tussen onze lang geleden overleden grootouders! Ik noem hun ouders ook “tío / tía” (oom / tante). Ze noemen me echter niet hun “sobrina” (nicht), noch noemen ze mijn broer hun “sobrino” (neef). Het is niet ongebruikelijk dat iemand praat over “un primo que no es primo” (een neef die geen neef is) of “una tía que no es tía” (een tante die geen tante is).

Een ander eigenaardig gebruik van familietitels in Mexico is “mijo” of “mija”. Deze woorden zijn samentrekkingen van “mi hijo” (mijn zoon) en “mi hija” (mijn dochter). Ik heb het gebruik van deze spreektaal hier uitgelegd: Wat betekent het Spaanse woord “mija” in het Engels?

Andere familieleden zijn onder meer de “padres” of “padres de familia” (ouders). De langere uitdrukking wordt in officiële instellingen gebruikt om onderscheid te maken tussen “ouders” en het meervoud van vader.

Vader is natuurlijk “padre”. Mensen in Mexico gebruiken meestal het woord “papá”, het equivalent van papa, om naar een vader te verwijzen. Ik denk dat dit komt omdat “padre” als bijvoeglijk naamwoord ook geweldig, leuk of cool kan betekenen. Papi (papa) in Mexico heeft alleen seksuele connotaties.

“Madre” is moeder, maar veel Mexicanen vermijden dit woord te gebruiken omdat het op een aanstootgevende manier kan worden gebruikt:

“Ja quítate esa madre. ” “Haal deze moeder al van je af” “Haal die s ** t eraf”

“¡Madres!” “Moeders!” Uitroepteken worden vaak gezegd als je ziet hoe iemand een klap krijgt, een klap krijgt of een zware val maakt.

“Le recordó a su madre.” “Hij herinnerde hem aan zijn moeder” “Hij beledigde hem”

Het is dus gebruikelijker om Mexicanen te horen praten over “mamá” (moeder). “Mami” (mama) wordt meestal gebruikt door kleine kinderen. “Mamita” is meestal een uitdrukking van genegenheid, en “mamacita” kan zowel een uitdrukking van genegenheid zijn als gezegd worden met een seksuele connotatie. Moeders in Mexico zijn heilig, dus zorg ervoor dat je iemands moeder niet beledigt. De meeste machos geloven dat een deel van hun trots, mannelijkheid en waardigheid afhangt van het respect dat aan hun moeders wordt gegeven.

Andere familieleden zijn de “abuelos” (grootouders): “abuelo” (grootvader) en “abuela” ( grootmoeder). Zoals altijd wordt het verkleinwoord beschouwd als een liefdevolle term: “abuelito” en “abuelita”. Vaak worden ze gewoon de aseksuele “abue” genoemd. Abuelas zijn ook moeders en krijgen daarom dezelfde heiligheid als andere moeders. Ze zijn vaak ook de matriarchen van het gezin.

Alle abuelos hebben “nietos” (kleinkinderen) of “bisnietos” (achterkleinkinderen) of zelfs “tataranietos” (achterkleinkinderen). Voor de bisnietos zijn ze de “bisabuelos”, en voor de tataranietos “tatarabuelos”.

In katholieke Mexicaanse families (70\% van de bevolking!), Worden de padrinos (peetouders) als familie beschouwd als ze zijn al geen familieleden. De padrinos (“padrino” voor peetvader en “madrina” voor peetmoeder) hebben “ahijados” (petekinderen) die “ahijada” (peetdochter) of “ahijado” (peetzoon) kunnen zijn. De ouders van de ahijados noemen de padrinos comadre of compadre, in wezen co-ouders.

Antwoord

  • Broer is hermano.
  • Zus is hermana.
  • Moeder is madre, mama is mamá en mama is mami.
  • Vader is padre, papa is papá en papa is papi.
  • Grootmoeder is abuela.
  • Grootvader is abuelo.
  • Overgrootmoeder is bisabuela.
  • Overgrootvader is bisabuelo.
  • Tante is tía.
  • Oom is tío.
  • Nicht is sobrina .
  • Neef is sobrino .
  • Neef kan prima zijn (als het een vrouw is) of primo (als het een man is).
  • Zoon is hijo.
  • Dochter is hija.
  • Zuster-in-law is cuñada.
  • Broer- schoonmoeder is cuñado.
  • Schoonmoeder is suegra.
  • Schoonvader is suegro.
  • Dochter -in-law is nuera.
  • Zoon-in-law is yerno.
  • Stiefmoeder is madrastra.
  • Step- vader is padrastro.
  • Stiefzus is hermanastra.
  • Stiefbroer is hermanastro.

Het spijt me, ik niet begrijp echt wat u bedoelde met gezinsuitdrukkingen. Hopelijk is deze lijst nuttig.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *