Bedste svar
Kort sagt svar på dit spørgsmål, NEJ . Erklæringen giver ikke også mening på engelsk baseret på, hvordan du generelt strukturerer din sætning. Jeg kan måske opdage flere fejl, og dette er følgende tip:
- “Revert” betyder at gå tilbage til det forrige tilstand, ikke i den forstand at du træder tilbage. Du kan sige “Jeg vil gendanne tilbage til engelsk, efter at Frankrigs præsident forlader lokalet ”.
- “Ledelsen godkender … (x)” – Apostrofen () indikerer en flertalsbesiddelse i dette tilfælde. Du har brug for et substantiv (x) for at den besiddende form skal være gyldig. Afslutningsvis giver ordstrukturen desværre ingen mening.
Efter mine råd er sætningsstrukturen stadig fragmenteret. Så jeg kan ikke færdiggøre en sætning for dig, men jeg tror, du prøver at sige følgende:
- Jeg vil vende tilbage til dig når ledelsen godkender …………… ..
- Jeg vil holde dig opmærksom når ledelsen godkender ………
- Jeg vil informere dig når ledelsen godkender ………
Jeg anbefaler at holde din sætningsstruktur så simpelt som muligt. De bedste forfattere ville aldrig gøre deres skriveteknik for kompliceret for sig selv.
Svar
Præcis hvordan denne nye sans (“sense”: et smukt ord, der betyder “betydning”) blev født, er født måske en sag, der er værd for en etymologisk detektivs tid. Det er måske et godt eksempel på, hvordan sprog, især engelsk, udvikler sig under vores egen næse som malapropismer og skrivefejl. Nogle af os, inklusive mig, kan lide at vende netop disse næser ved sådan en mærkelige mutationer, men faktum er, at “vende tilbage” på en eller anden måde har formået at orme sig ind i rutinemæssig indisk-engelsk. Jeg kender nogle meget velansete mennesker, der bruger dette (måske ubevidst), og det vises rutinemæssigt selv i almindelige avisartikler og kolonner .
Mit eget gæt er, at der et eller andet sted, nogen med en svag forståelse af “vende tilbage” som “noget, der vender tilbage” og ubevidst svajet af en grov lighed (i stavelser og præfiks) med “svar” begyndte. ved at bruge dette som en erstatning. Ordet spredte sig gennem e-mail og andet lett er-skrivning, og da andre måske delte den samme følelse af de to ord, blev den aldrig udslettet af kulturen som de fleste andre skrivefejl og malapropismer gør. Jeg tilskriver ikke nogen bevidst bias ved at bruge det til at virke posh. Det ser ud til at give mening for de mennesker, der bruger det, og sætter ikke spørgsmålstegn ved det, fordi de har set så mange andre bruger det.
Oxford Advanced Learners Dictionary har nu en post for denne sans (link: http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/revert) og bemærker dens indisk-engelske oprindelse.
Dette er hyppigst set på indisk-engelsk; Jeg har også set begivenheder i ikke-indiske højttalere.
Jeg tvivler på, at denne forstand vil blive besejret eller endda vendt tilbage.