¿Es correcto decir: «Me comunicaré con usted una vez que la gerencia lo apruebe»?


Mejor respuesta

En breve respuesta a su pregunta, NO . La declaración tampoco tiene sentido en inglés en función de cómo estructura su oración en general. Quizás pueda detectar varios errores, y estos son los siguientes consejos:

  • “Revertir” significa volver al anterior Estado, no en el sentido de que retroceda. Puedes decir «Lo haré revertir volver al inglés después de que el presidente de Francia abandone la sala ”.
  • “La gerencia aprueba … (x)” – El apóstrofe () indica una posesión plural en este caso. Necesitas un sustantivo (x) para que la forma posesiva sea válida. En conclusión, la estructura de la palabra no tiene sentido desafortunadamente.

Después de mis consejos, la estructura de la oración todavía está fragmentada. Así que no puedo completar una oración por ti, pero creo que estás tratando de decir lo siguiente:

  • Me me comunicaré contigo una vez que la administración apruebe …………… ..
  • Lo lo mantendré informado una vez que la administración lo apruebe ………
  • Yo le informaré una vez que la gerencia lo apruebe ………

Recomiendo mantener la estructura de su oración tan simple como sea posible. Los mejores escritores nunca harían su técnica de escritura demasiado complicada para ellos.

Respuesta

Exactamente cómo nació este nuevo sentido («sentido»: una palabra elegante que significa «significado») tal vez un caso que valga la pena el tiempo de algún detective etimológico. Es quizás un buen ejemplo de cómo el lenguaje, especialmente el inglés, evoluciona ante nuestras propias narices, como malapropismos y errores tipográficos. extrañas mutaciones, pero el hecho es que «revert» de alguna manera se las arregló para convertirse en un inglés indio de rutina. Conozco a algunas personas muy respetadas que usan esto (quizás inconscientemente), y aparece de manera rutinaria incluso en artículos y columnas de periódicos .

Mi propia suposición es que en algún lugar, en algún momento, alguien con una comprensión débil de «revertir» como «algo que regresa» e inconscientemente influido por una similitud aproximada (en sílabas y prefijo) con «responder» usando esto como un sustituto. La palabra se corrió por medio del correo electrónico y otras letras er-writing, y dado que otros quizás compartieron este mismo sentimiento sobre las dos palabras, nunca se eliminó de la cultura como lo hacen la mayoría de los otros errores tipográficos y malapropismos. No atribuyo ningún sesgo consciente al usarlo para parecer elegante; simplemente parece tener sentido para las personas que lo usan y no lo cuestionan porque han visto a muchos otros usarlo.

El Oxford Advanced Learner «s Dictionary ahora tiene una entrada para este sentido (enlace: http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/revert), señalando sus orígenes indio-inglés.

Esto es lo más frecuente visto en indio-inglés; También he visto ocurrencias en hablantes no indios.

Dudo que este sentido sea derrotado o incluso revertido.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *