Helyes azt mondani: “Visszatérek önhöz, ha a vezetőség jóváhagyja”?


Legjobb válasz

Röviden válaszolva a kérdésére: NEM . A kijelentésnek nincs értelme angolul sem a mondat általános felépítése alapján. Talán több hibát is észlelhetek, és ezek a következő tippek:

  • A “Visszaállítás” azt jelenti, hogy visszatérünk az előzőhöz állapotot, nem abban az értelemben, hogy visszalép. Mondhatod, hogy “Én visszaállítom vissza az angol nyelvre, miután a francia elnök elhagyta a szobát.
  • „A menedzsment jóváhagyja … (x)” – Az aposztróf () ebben az esetben többes számú helyzetet jelez. Szüksége van egy főnévre (x), hogy a birtokos forma érvényes legyen. Összegzésképpen elmondható, hogy a szószerkezetnek sajnos nincs értelme.

Tippjeim után a mondat szerkezete továbbra is töredezett. Tehát nem tölthetek be egy mondatot helyetted, de úgy gondolom, hogy a következőket próbálod mondani:

  • visszatérek hozzád amint a vezetőség jóváhagyja …………… ..
  • megjegyzem Önt , amint a vezetőség jóváhagyja ………
  • tájékoztatni fogom , amint a vezetőség jóváhagyja ………

Javaslom a mondatszerkezet megtartását a lehető legegyszerűbb. A legjobb írók soha nem tennék saját maguk számára túl bonyolulttá az írástechnikájukat.

Válasz

Pontosan hogyan született ez az új értelem (“értelem”: egy fantasztikus szó, ami azt jelenti, hogy “jelent”). talán egy eset, amely némi etimológiai nyomozó idejét érte. Talán szép példa arra, hogy a nyelv, különösen az angol, saját orrunk alatt alakul ki, mint malapropizmusok és elírások. Néhányan, köztük én is, ezeket az orrát szeretjük megfordítani furcsa mutációk, de az a tény, hogy a “visszatért” valahogyan el tudta férgezni magát rutin indiai-angol nyelvre. Ismerek néhány nagyon jól elismert embert, akik ezt használják (talán öntudatlanul), és ez rendszeresen megjelenik még a mainstream újságcikkekben és hasábokban .

Saját tippem az, hogy valahol, valamikor valaki, aki halványan megértette a „visszatérést”, mint „valamit, ami visszatér”, és öntudatlanul eldördült a durva hasonlóságtól (szótagokban és előtagokban) a „válasz” -val ezt helyettesítésként használva.A szó elterjedt az e-mail és egyéb lettek közvetítésével írása, és mivel mások talán megosztották ugyanezt az érzést a két szó kapcsán, soha nem vetették ki a kultúrából, mint a legtöbb más elgépelés és malapropizmus. Nem tulajdonítok tudatos elfogultságot annak használatában, hogy elegánsnak tűnjön; csak úgy tűnik, hogy van értelme azoknak az embereknek, akik használják, és nem kérdőjelezik meg, mert olyan sokan látták, hogy használják.

Az Oxford Haladó Tanulói Szótárban van egy bejegyzés erről az értelemről (link: http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/revert), megjegyezve indiai-angol eredetét.

Ez a leggyakrabban indiai-angol nyelven látták; Láttam előfordulásokat nem indiai nyelvű beszélőknél is.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük