È corretto dire “Tornerò da te una volta che la direzione avrà approvato”?


Migliore risposta

In breve risposta alla tua domanda, NO . Laffermazione non ha senso anche in inglese in base a come strutturi la tua frase in generale. Posso forse rilevare diversi errori e questi sono i seguenti suggerimenti:

  • “Ripristina” significa tornare al precedente stato, non nel senso che fai un passo indietro. Puoi dire “Lo ripristina torna in inglese dopo che il Presidente della Francia ha lasciato la stanza “.
  • “La direzione approva … (x)” – Lapostrofo () indica una posizione plurale in questo caso. È necessario un sostantivo (x) perché la forma possessiva sia valida. In conclusione, la struttura delle parole purtroppo non ha senso.

Dopo i miei consigli, la struttura della frase è ancora frammentata. Quindi non posso completare una frase per te, ma penso che tu stia cercando di dire quanto segue:

  • ti ricontatterò una volta che la direzione avrà approvato …………… ..
  • ti terrò annotato una volta che la direzione avrà approvato ………
  • Ti ti informerò una volta che la direzione avrà approvato ………

Consiglio di mantenere la struttura della frase il più semplice possibile. I migliori scrittori non renderebbero mai la loro tecnica di scrittura troppo complicata per se stessi.

Risposta

Esattamente come è nato questo nuovo senso (“senso”: una parola stravagante per significare “significato”) forse un caso degno del tempo di un investigatore etimologico. È forse un bellesempio di come la lingua, in particolare linglese, si evolva sotto i nostri stessi nasi, come malapropismi e errori di battitura. Ad alcuni di noi, me compreso, piace girare proprio quel strane mutazioni, ma il fatto è che “revert” è riuscito in qualche modo a introdursi nella routine indiano-inglese. Conosco alcune persone molto apprezzate che lo usano (forse inconsciamente), e appare regolarmente anche negli articoli e nelle colonne dei giornali tradizionali .

La mia ipotesi è che da qualche parte, qualche volta, qualcuno con una debole comprensione di “revert” come “qualcosa che ritorna” e inconsciamente influenzato da una somiglianza approssimativa (in sillabe e prefisso) con “risposta” abbia iniziato utilizzando questo come sostituto La parola si è diffusa attraverso il mezzo di posta elettronica e altre lett er-scrivendo, e poiché altri forse condividevano lo stesso sentimento riguardo alle due parole, non è mai stato eliminato dalla cultura come fanno la maggior parte degli altri errori di battitura e malapropismi. Non attribuisco alcun pregiudizio consapevole nellusarlo per sembrare elegante; sembra solo avere senso per le persone che lo usano e non lo mettono in dubbio perché hanno visto tanti altri usarlo.

LOxford Advanced Learner “s Dictionary ha ora una voce per questo senso (link: http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/revert), che indica le sue origini indiano-inglese.

Questo è il più frequente visto in indiano-inglese; Ho anche visto eventi in persone di lingua non indiana.

Dubito che questo senso verrà sconfitto o addirittura annullato.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *