Bedste svar
Som sagt i andre kommentarer er broder på spansk “hermano”. Hvis du vil sige “bro”, kan du sige “mano”, men (i det mindste i Mexico) bruger du det normalt til nære venner. En irriterende ældre søster kan måske kalde en yngre bror “manito” (det er manoens fascinerende diminutiv).
Hvad angår søster (hermana) kan du også sige “mana”, og alle ville forstå, hvad du mener men det bruges ikke så ofte (ikke engang til nære venner). På den anden side, hvis nogen kalder en kvinde (selvom de ikke er beslægtede) en “manita”, betragtes det som et kærligt udtryk. Det kan bruges af en nabo i noget samme alder, der beder om en tjeneste. Komplette fremmede bruger det dog sjældent.
Det bruges også nogle gange af irriterende yngre brødre, som tilfældigvis er højere end deres ældre søster.
Trivia: Den mexicanske stemme over karakter Ferguson W Darling fra 90erne viser “Clarissa Explains It All” vil kalde Clarissa “manis”, en irriterende variant af ovennævnte sobriquet.
Et andet ord, der bruges i Mexico (og jeg tvivler på andre steder) er ord “cuate”. Dette ord har en nahuatl (aztec) oprindelse og betyder også bror. I dag bruges det til ikke-idetiske tvillinger (identiske tvillinger er “gemelos”) og virkelig nære venner.
Endnu et andet dagligdags ord for brødre er “kødelig” (igen sandsynligvis kun i Mexico). Dette refererer sandsynligvis til det faktum at dele en blodforbindelse (carne = kød / krop). Det bruges også blandt nære mandlige venner.
Blandt nogle yngre mexicanske generationer bruges undertiden hispanisering af det engelske ord brother til en nær ven. Selv blandt mennesker, der taler perfekt engelsk, er udtalen af dette ord “bredere” med en dårlig mexicansk accent.
Der er ikke noget ord på spansk, der siger “søskende”, så hvis du vil sige “jeg har tre søskende ”, siger du“ Tengo tres hermanos ”(jeg har tre brødre). Dette er medmindre du kun har søstre. Så kan du sige “Tengo tres hermanas”. Hvis du mener at sige, at du har tre søstre og en bror, kan du sige “Tengo cuatro hermanos” (jeg har fire brødre) eller angive “Tengo tres hermanas y un hermano”. Jeg har altid syntes, det var lidt sexistisk, men sådan er sproget.
I mexicansk kultur er det ret almindeligt at kalde nogen, der IKKE er familie, et familiemedlem, selv i hele voksenalderen. Børnene til nære familievenner, der er i samme alder som dig, kaldes ofte “primo / prima” (mandlig / kvindelig fætter). I min familie har jeg ”fætre”, hvis eneste forbindelse til mine slægtninge var et venskab mellem vores længe døde bedsteforældre! Jeg kalder også deres forældre “tío / tía” (onkel / tante). De kalder mig dog ikke deres “sobrina” (niece), og de kalder heller ikke min bror deres “sobrino” (nevø). Det er ikke ualmindeligt, at nogen taler om “un primo que no es primo” (en fætter, der ikke er en fætter) eller “una tía que no es tía” (en tante, der ikke er en tante).
En anden ejendommelig brug af familietitler i Mexico er “mijo” eller “mija”. Disse ord er sammentrækninger af “mi hijo” (min søn) og “mi hija” (min datter). Jeg forklarede brugen af disse samtaler her: Hvad betyder det spanske ord “mija” på engelsk?
Andre familiemedlemmer inkluderer “padres” eller “padres de familia” (forældre). Den længere sætning bruges i officielle indstillinger for at skelne mellem “forældre” og farens flertal.
Fader er selvfølgelig “padre”. Folk i Mexico bruger normalt ordet “papá”, svarende til far, for at henvise til en far. Jeg tror, det er fordi “padre” som adjektiv også kan betyde godt, sjovt eller sejt. Papi (far) i Mexico har kun seksuelle konnotationer.
“Madre” er mor, men mange mexicanere undgår at bruge dette ord, fordi det kan bruges på en stødende måde:
“Ya quítate esa madre. ” “Få denne mor væk fra dig allerede” “Tag den af **”
“¡Madres!” “Mødre!” Udråb blev ofte sagt når du ser nogen blive slået, slå eller få et dårligt fald.
“Le recordó a su madre.” “Han mindede ham om sin mor” “Han fornærmede ham”
Så det er mere almindeligt at høre mexicanere tale om “mamá” (mor). “Mami” (mor) bruges normalt af små børn. “Mamita” er for det meste et udtryk for kærlighed, og “mamacita” kan både være et udtryk for kærlighed eller sagt med seksuel konnotation. Mødre i Mexico er hellige, så sørg for at undgå at fornærme andres mor. De fleste machos tror, at en del af deres stolthed, mandighed og værdighed afhænger af respekten for deres mødre.
Andre familiemedlemmer er “abuelos” (bedsteforældre): “abuelo” (bedstefar) og “abuela” ( bedstemor). Som altid betragtes diminutivet som et kærligt udtryk: “abuelito” og “abuelita”. Ofte kaldes de bare den aseksuelle “abue”. Abuelas er også mødre og får derfor den samme hellighed som andre mødre. De er ofte også familiematriarker.
Alle abuelos har “nietos” (børnebørn) eller “bisnietos” (oldebørnebørn) eller endda “tataranietos” (store oldebørnebørn). For bisnietos er de “bisabuelos” og for tataranietos “tatarabuelos”.
I katolske mexicanske familier (70\% af befolkningen!) Betragtes padrinos (fadre) som familie, hvis de ikke var ikke familiemedlemmer allerede. Padrinoerne (“padrino” for gudfar og “madrina” for gudmor) har “ahijados” (gudebørn), der kan være “ahijada” (guddatter) eller “ahijado” (fadderbarn). Forældrene til ahijados kalder padrinosne “comadre” eller “compadre” og kalder dem i det væsentlige medforældre.
Svar
- Broder er hermano.
- Søster er hermana.
- Mor er madre, mor er mamá og mor er mami.
- Far er padre, far er papá og far er papi.
- Bedstemor er abuela.
- Bedstefar er abuelo.
- Bedstemor er bisabuela.
- Bedstefar er bisabuelo.
- Tante er tía.
- Onkel er tío.
- Niese er sobrina .
- nevø er sobrino .
- fætter kan være prima (hvis det er en kvinde) eller primo (hvis det er en mand).
- Søn er hijo.
- Datter er hija.
- Svigerinde er cuñada.
- Bror- svigerinde er cuñado.
- Svigermor er suegra.
- Svigerfar er suegro.
- Datter svigerinde er nuera.
- Svigersøn er yerno.
- Stedmor er madrastra.
- Step- far er padrastro.
- Stesøster er hermanastra.
- Stebror er hermanastro.
Jeg beklager, det gør jeg ikke virkelig forstå, hvad mente du med familie sætninger. Forhåbentlig vil denne liste være nyttig.