Mejor respuesta
aña Lewis Wells tiene razón. En esta frase, «bastante» significa completa, total o totalmente (en lugar de su otro significado de justamente, hasta cierto punto o en cierta medida).
Entonces, «bastante literalmente» explica que el oyente debe Entienda lo que está diciendo completamente literalmente y no metafóricamente. Usando el ejemplo de Lewis, si dijo por teléfono, «Está trepando al techo», eso podría interpretarse como que significa «Está muy agitado», y quizás tenga que señalar, «No, él» literalmente trepando al techo – las inundaciones están aumentando tan rápido, necesita rescate en helicóptero! «.
Desafortunadamente, ya que algunas personas perciben el efecto de énfasis de la frase sin necesariamente ser conscientes de su significado original (es decir, literalmente y no metafóricamente), a menudo lo escuchas como un énfasis puro, p. ej.
“Estaba literalmente fuera de sí ¡Con emoción!» … ¡Guau, eso suena alarmante!
«Literalmente estaba teniendo gatitos» … eh … ¡probablemente no!
«¡Su campaña literalmente estalló en pedazos!» …. ¿Quién puso la bomba?
Usar «literalmente» de esta manera ilógica a menudo puede pasar desapercibido, habiendo funcionado simplemente como un enfatizador, pero puede ser, al menos, una distracción para los pensadores concretos, especialmente para nosotros. en el espectro autista con Asperger. Algunas personas autistas pueden incluso sentirse bastante perturbadas por las imágenes metafóricas si tienden a interpretarlas literalmente.
Respuesta
Estarías hablando de algo relativamente difícil de creer, en la medida en que necesitarías respaldarlo con algo en la conversación solo para darle un poco más de énfasis. Por ejemplo, «se está subiendo al techo … ¡literalmente!» para reforzar la gravedad de la afirmación y ayudar a cualquiera a que se le hable a volver a imaginar lo que se le dice y a imaginarlo y entenderlo en serio, o como sea necesario entenderlo. Yo diría que recuerdo que se usó de manera bastante abstracta , para hablar de cosas que no son visibles de inmediato, sino de algo que ocurre en general o quizás en otro lugar. Me viene a la mente el uso en español de aquel. Entonces, por ejemplo, su campaña se está desmoronando, literalmente! ahora aquí, por supuesto No se puede hacer estallar literalmente, pero le resultaría difícil sugerir lo contrario, dada la evidencia que esta persona debe tener para comparar lo que le sucedió a quien sea esta persona y su campaña. Es solo algo de énfasis, que refuerza la declaración hecha.