Mit jelent a ' szó szerint ' jelent?


A legjobb válasz

Lewis Wellsnek igaza van. Ebben a mondatban a „meglehetősen” azt jelenti, hogy teljesen, teljesen vagy teljes egészében (nem pedig a tisztességes, bizonyos mértékű vagy bizonyos mértékű másik jelentése).

Tehát a „szó szerint” kifejti, hogy a hallgatónak értsd meg, amit mondasz, szó szerint, és nem metaforikusan. Lewis “példájával élve, ha azt mondta telefonon, hogy” felmászik a tetőre “, ezt úgy lehet értelmezni, hogy” nagyon izgatott “, és lehet, hogy rá kell mutatnia:” nem, ő ” szó szerint felmászni a tetőre – az áradások olyan gyorsan nőnek, helikopter mentésre van szüksége !!! “.

Sajnos, mivel egyesek úgy veszik fel a kifejezés hangsúlyozó hatását, hogy nem feltétlenül vannak tisztában annak eredeti jelentésével (vagyis szó szerint és nem metaforikusan), gyakran hallani, hogy tiszta hangsúlyként használják, pl.

“Szó szerint maga mellett volt izgalommal! ” … Woah, ez riasztóan hangzik!

“Szó szerint cicái voltak” … ööö … valószínűleg nem!

“A kampánya szó szerint szétrobbant!” …. Ki állította be a bombát?

A „szó szerint” ilyen logikátlan használata gyakran észrevétlenül elmúlhat, egyszerűen csak hangsúlyozóként működött, de legalábbis elterelheti a figyelmét a konkrét gondolkodókra, különösen nekünk az autista spektrumon Asperger “s-szel. Egyes autisták még a metaforikus képektől is teljesen zavartnak érezhetik magukat, ha hajlamosak szó szerint értelmezni.

Válasz

Valamiről beszélne viszonylag nehéz elhinni, olyan mértékben, ahol támogatnia kell valamivel a beszélgetésben, csak azért, hogy egy kicsit nagyobb hangsúlyt kapjon. Vegyük például: “mászik a tetőre .. szó szerint!” annak érdekében, hogy megerősítse az állítás súlyosságát, és segítsen bárkinek, akinek beszélnek, hogy újra képet alkosson arról, amit mondanak neki, és mindketten komolyan elképzelik és megértik, vagy pedig meg kell érteni. Azt mondanám, hogy emlékszem, hogy elég elvontan használták , hogy ne azonnal látható dolgokról beszéljünk, hanem valamiről, ami általában történik, vagy esetleg valahol máshol. Eszembe jut az „aquel” spanyol használata. Így például „kampánya szétfúj – egészen szó szerint!”, itt természetesen nem lehet szó szerint fújni, de nehezen tudna más javaslatot tenni, mivel bizonyítékai vannak ennek a személynek, hogy egyenlővé tegye a történteket bárkivel és a kampányával. Ez csak némi hangsúly, megerősítve a nyilatkozatot.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük