Hva betyr uttrykket ' bokstavelig talt ' mener?


Beste svaret

Lewis Wells har rett. I denne setningen betyr «ganske» fullstendig, fullstendig eller fullstendig (snarere enn den andre betydningen av ganske, til en viss grad eller til en viss grad).

Så, «bokstavelig talt» forklarer at lytteren skal forstå det du sier helt bokstavelig og ikke metaforisk. Ved å bruke Lewis «eksempel, hvis han sa på telefonen» Han klatrer opp på taket «, kan det tolkes som» Han er veldig opphisset «, og du må kanskje påpeke,» Nei, han er bokstavelig talt å klatre på taket – flomene stiger så fort, han trenger helikopterredning !!! «.

Dessverre, siden noen mennesker tar opp den fremhevende effekten av uttrykket uten nødvendigvis å være klar over dets opprinnelige betydning. (det vil si bokstavelig talt og ikke metaforisk), du hører det ofte brukt som en ren vektlegging, f.eks.

“Han var bokstavelig talt ved siden av seg selv med spenning! ” … Woah det høres alarmerende ut!

«Hun hadde bokstavelig talt kattunger» … er … sannsynligvis ikke!

«Hans kampanje bokstavelig talt blåste fra hverandre!» …. Hvem satte bomben?

Å bruke “bokstavelig talt” på denne ulogiske måten kan ofte passere ubemerket, bare å ha fungert som en vektlegger, men det kan i det minste være distraherende for konkrete tenkere, spesielt de av oss på det autistiske spekteret med Asperger. Noen autister kan til og med føle seg ganske forstyrret av metaforiske bilder hvis de pleier å tolke det bokstavelig.

Svar

Du snakker om noe relativt vanskelig å tro, i den grad du trenger å sikkerhetskopiere det med noe i samtalen bare for å gi det litt mer vekt. Ta for eksempel «han klatrer opp taket .. bokstavelig talt!» for å styrke tyngdekraften i påstanden og hjelpe alle som blir snakket med å gjenskape det de blir fortalt, og både forestille seg og forstå det seriøst, eller uansett hvordan det må forstås. Jeg vil si at jeg husker at det ble brukt ganske abstrakt , for å snakke om ting som ikke er umiddelbart synlige, men om noe som vanligvis skjer eller kanskje et annet sted. Den spanske bruken av «aquel» kommer til å tenke på. Så for eksempel «kampanjen hans blåser fra hverandre – ganske bokstavelig!» nå her selvfølgelig kan ikke blåse fra hverandre bokstavelig talt, men du vil synes det er vanskelig å foreslå noe annet, gitt bevisene denne personen må ha for å sidestille hva som har skjedd med den personen denne er, og kampanjen deres. Det er bare en viss vekt og forsterket uttalelsen.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *