How to say ”Olet niin kaunis” latinaksi


Paras vastaus

Latinankielinen sana ”pulcher” tarkoittaa ”kaunis / kaunis”. Se on maskuliininen ja feminiininen muoto on ”pulchra”.

Jotta sana olisi superlatiivi, siitä tulisi ”pulcherrimus” (maskuliininen – ts. Jos puhut kaverista) tai ”pulcherrima” (naisellinen – ts. jos puhuit tytöstä). Molemmat kääntäisivät sanoilla ”hyvin kaunis / kaunis” tai ”kaunein / kaunein”.

Latinalaisen sanan ”sinä” yksikkömuodolle on ”tu” (nimellisessä tapauksessa – eli aihe) ja ”olet” on ”tu es” tai yksinkertaisesti ”es” (sukupuolesta riippumatta).

Siksi latinaksi ”olet niin kaunis” olisi ”tu es pulcherrimus” tai ”pulcherrimus” es ”kaverille ja“ tu es pulcherrima ”tai“ pulcherrima es ”tytölle. (Vaikka sanajärjestyksellä ei ole mitään väliä, ne olisivat yleisimpiä.)

”Pulcherrimus” lausutaan ”pull-CARE-ee-moose”, ”pulcherrima” lausutaan ”pull-CARE”. -ee-ma ”,” tu ”lausutaan” too ”ja” es ”lausutaan” ess ”.

Jos oletetaan, että puhut naiselle, latina olisi” tu es pulcherrima ” ja lausut sen ”liian ess pull-CARE-ee-ma”, vierittämällä ”rr” / ”R”, jos mahdollista (mutta se on ok, jos pystyt ”t – minä, valitettavasti, en voi myöskään” t) .

Toivottavasti auttaa!

Vastaa

Tehtävä on kääntää ”Tätä minä suojaan” latinaksi.

Ensinnäkin tarvitsemme ”tämän”. Latinalaisessa kielessä on muutamia esittelypronomineja, mutta painottaen sanajärjestyksessä asetettua ”tätä”, pyrin vahvimpaan esittelypronominiin ”hic, haec, hoc” . Tarvitsemme neutraalin muodon, joka on ilmeisesti ”hoc” .

”Minä suojelen” -kohdassa meidän on ensin valittava sanamme ”suojata”. Ensimmäinen arvaus olisi verbi ”protegere” , josta englanninkielinen sana ”protect” on johdettu. Mutta tämä sana viittaa latinaksi merkitykseen ”peitä jonkin etuosa” http://www.zeno.org/Georges-1913/A/protego?hl=protego, joten se ei olisi ensimmäinen valintani. Sen sijaan otin joko ”tueri” tai ”puolustaja” . Ensimmäinen tarkoittaa ”suojaamista, vartiointia, tarkkaa tarkkailua, säästämistä” http://www.zeno.org/Georges-1913/A/tueor?hl=tueor, jälkimmäinen tarkoittaa ”suojaamista, puolustamista, karkottamista, pidättämistä” http://www.zeno.org/Georges-1913/A/defendo?hl=defendo. Sinun tulisi valita, mikä merkitys on lähempänä sitä, mitä haluat lauseellesi. Nyt tarvitsemme ensimmäisen persoonan tulevaisuuden ajan, joka on ”tueri” ”tuebor” tai ”puolustaja” ” defence ” .

Siten lauseesi kuuluu seuraavasti: ” Hoc tuebor / defence. Jos haluat korostaa lauseesi ” I ”, voit lisätä” ego ” : ”Hoc ego tuebor / defence.”

Toivottavasti auttaa.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *