How to say ' du er så vakker ”på latin


Beste svaret

Det latinske ordet» pulcher «betyr» pen / vakker «. Det er maskulin og femininformen er «pulchra».

For å gjøre ordet superlativ, ville det bli «pulcherrimus» (maskulin – dvs. hvis du snakket om en fyr) eller «pulcherrima» (feminin – dvs. hvis du snakket om en jente). Begge vil oversettes som «veldig pen / vakker» eller «vakreste / vakreste».

Det latinske ordet for entallformen av «deg» er «tu» (i nominativt tilfelle – dvs. som emne) og «du er» er «tu es» eller bare «es» (uansett kjønn).

Derfor ville «du er så vakker» på latin være «tu es pulcherrimus» eller «pulcherrimus es ”til en fyr og“ tu es pulcherrima ”eller“ pulcherrima es ”til en jente. (Selv om ordrekkefølgen ikke betyr noe, ville disse være de vanligste.)

“Pulcherrimus” uttales “pull-CARE-ee-elg”, “pulcherrima” uttales “pull-CARE -ee-ma «,» tu «uttales» too «, og» es «uttales» ess «.

Så antar du at du henvender deg til en kvinne, vil latinene være» tu es pulcherrima » og du vil uttale det som «too ess pull-CARE-ee-ma», rullende «rr» / «R» hvis mulig (men det er greit hvis du ikke kan – t, jeg kan dessverre ikke t heller) .

Håper det hjelper!

Svar

Oppgaven er å oversette “Dette vil jeg beskytte” til latin.

Først og fremst trenger vi «dette». Det er noen få demonstrative pronomen på latin, men med vekt på «dette» lagt av ordrekkefølgen, går jeg for det sterkeste demonstrative pronomenet “hic, haec, hoc” . Vi trenger den nøytrale formen, som åpenbart er “hoc” .

For “Jeg vil beskytte” må vi først velge vårt ord for “å beskytte”. Første gjetning vil være verbet “protegere” som det engelske ordet “protect” er avledet fra. Men det ordet innebærer på latin betydningen av «dekk forsiden av noe» http://www.zeno.org/Georges-1913/A/protego?hl=protego, så det ville ikke være mitt førstevalg. I stedet vil jeg ta enten “tueri” eller “forsvarere” . Førstnevnte betyr «å beskytte, å beskytte, å observere nøye, å redde» http://www.zeno.org/Georges-1913/A/tueor?hl=tueor, sistnevnte betyr «å beskytte, å forsvare, å frastøte, å holde av» http://www.zeno.org/Georges-1913/A/defendo?hl=defendo. Du bør velge hvilken betydning som er nærmere betydningen du ønsket for setningen din. Nå trenger vi den første personens entall fremtidig tid, som er i tilfellet “tueri” “tuebor” eller i tilfelle “forsvarere” “ defendam ” .

Dermed heter setningen din slik: “ Hoc tuebor / defendam. Hvis du vil understreke “ I ” i setningen din, kan du legge til en“ ego ” : “Hoc ego tuebor / defendam.”

Håper det hjelper.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *