「再生」のスペルが「格子縞」ではなく「再生」になっているのはなぜですか?


ベストアンサー

あなたは、英語の優れた「ルール」の1つに出くわしました。ある単語ですが、必ずしも別の単語に当てはまるとは限りません。

英語は非常に気まぐれな言語です。この場合、過去の「有料」の参加者は確かに「有料」ですが、「その意味はそうすることで変わりますが*。 「再生」は「再生」になりますが、語源が異なるため「格子縞」にはなりません。ウィクショナリーを信じるなら、「格子縞」はスコットランドゲール語の格子縞から来ており、「毛布」を意味します。「遊び」は古英語から来ていますプレジアン / プレガと中期オランダ語分詞は、それぞれ「運動する」、「活発な動き」、「跳躍(喜びをもって)/踊る」を意味します。

同様の意味で、英語がいかに厄介であるかの例として、緊張した変化で常にうまく機能するとは限らない他のいくつかの単語は、「行く」、「行った」、「買う」から「買った」、「見る」から「見た」に変わります。

内容腹立たしい言葉です!

===

*注として、「有料」の過去分詞である「有料」は、誰かに報酬を与えたが「支払った」ことを意味します。 」は、明らかに漏れを防ぐために、海の船の木製の継ぎ目をピッチまたはタールで密封したことを示します。 「有料」の語源は、さらに別の単語であるラテン語の pix にあり、その後 picare 、ピッチであったシーラントについて説明します。

回答

確かに!ノア・ウェブスターは1828年の辞書で、舌/桐のエントリの下に次のように書いています。これらの辞書戦争は19世紀を通じて行われ、大部分は伝統主義者が勝利しました。

桐という言葉は、1583年にリチャードマルカスターの辞書に登場しました。サミュエル・ジョンソンが辞書を編集しているとき、「u」は「o」に置き換えられ、サミュエル・ジョンソンはフランス語と古典の知識に影響を受けて、これらの言語に影響されたスペルの選択を行い(しばしば一貫性がない)、後に標準。 「ue」サイレントエンディングは、そのエンディングを持つフランス語の単語の影響を受けました。ローグ、ヴォーグ、ブローグ、フーガなど。

事実はこれだけです。さて、仮定のために。英語圏全体での標準的な書記言語への欲求は、スピーチや思考を転写するユニークなアメリカの方法を作りたいという欲求よりも大きかったと思います。同様に、アメリカ人はかなり長い間フランスとフランスのすべてのものに魅了されてきたので、彼らの書き言葉からフランスの影響を取り除くことへの欲求はほとんどありませんでした。

私の答えが答えに役立つことを願っています尋ねられた質問。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です