Hoe ' bosbessen ' in het Spaans


Beste antwoord

Ik ken twee woorden voor bosbes in Europees Spaans, namelijk arándano of mirtillo .

De eerste wordt ook gebruikt voor cranberry ( arándano rojo ) in sommige landen, dus als je het ondubbelzinnig wilt maken, kun je de term arándano azul om er dubbel zeker van te zijn dat je het over bosbessen hebt. De bosbessenjam die in Spanje wordt verkocht, wordt meestal alleen aangeduid als confitura de arándanos .

De tweede term, mirtillo , is duidelijk verwant aan het Franse woord myrtille , maar lijkt minder vaak voor te komen in Europees Spaans.

Antwoord

De Engelse term leg komt overeen met het Spaanse woord pierna (van een persoon) en pata (van een dier of ding). Pierna en pata zijn vrouwelijke zelfstandige naamwoorden.

⬇⬇⬇

La pierna = de poot

Las piernas = de benen

La pata = het been

Las patas = de benen .

⬆⬆⬆

🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶 🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶

:::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::

Voorbeeldzinnen:

  1. De enkel is het gewricht dat het been verbindt met de voet. = El tobillo en de articulación que une la pierna con el pie.
  2. Spinnen hebben acht benen . = Las arañas tienen ocho patas .
  3. De tweede poot van onze reis was de langste. = La segunda etapa de nuestro viaje fue la más larga.
  4. Mijn benen zijn moe na zoveel lopen. = Mis piernas están cansadas de tanto caminar.
  5. De tafel heeft vier poten . = La mesa tiene cuatro patas .
  6. Ze brak haar been bij het ongeval. = Ella se rompió la pierna en el accidente.
  7. A pants leg = pernera ( de pantalón ).
  8. Sommige beroemde piraten hadden een peg poot = Algunos piratas famosos tenían una pata de palo .
  9. de benen van een rechthoekige driehoek (= rechthoekige driehoek ) = los catetos de un triángulo rectángulo.
  10. om op zijn laatste benen te staan = estar en las últimas, agonizar.
  11. om de leg = tomar el pelo a alguien, burlarse de uno, bromear con uno.
  12. hoeft niet leg te stand on = no tener en qué basarse, no tener cómo defender un argumento.
  13. om iemands benen = recobrar el equilibrio te vinden.

::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::

🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷

UITSLUITING (IPA)

pierna → / ˈpjerna /

pata → / ˈpata /

::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::

/ pyehr-nah / → uitspraak bedoeld voor een Engelse spreker.

  • Spaans p wordt uitgesproken als Engels p in pot , maar zonder aspiratie of explosie.
  • Spaans i wordt uitgesproken als Engels zie .
  • Spaans e wordt uitgesproken als Engels e in pet .
  • Spaans r wordt enigszins uitgesproken zoals Amerikaans Engels dd in Eddy .
  • Spaans n wordt uitgesproken als Engels n in nu .
  • Spaans a wordt uitgesproken als a in Amerikaans-Engels vader .
  • Spaans t wordt uitgesproken als Engels t in top , maar zonder aspiratie of explosie.

🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *