Este corect să spui „Voi reveni la dvs. după ce conducerea va aproba”?


Cel mai bun răspuns

În scurt răspuns la întrebarea dvs., NU . Declarația nu are sens și în limba engleză pe baza modului în care vă structurați propoziția în general. Poate detectez mai multe erori și acestea sunt următoarele sfaturi:

  • „Reveniți” înseamnă a reveni la precedent starea, nu în sensul că faci un pas înapoi. Puteți spune „Voi reveni înapoi în engleză după ce președintele Franței părăsește camera ”.
  • „Managementul aprobă … (x)” – Apostroful () indică o poziție plurală în acest caz. Ai nevoie de un substantiv (x) pentru ca forma posesivă să fie valabilă. În concluzie, cuvântul structură nu are sens din păcate.

După sfaturile mele, structura propoziției este încă fragmentată. Prin urmare, nu pot completa o propoziție pentru dvs., dar cred că încercați să spuneți următoarele:

  • vă voi întoarce odată ce conducerea aprobă ……….
  • vă voi menține notat odată ce conducerea aprobă ……
  • vă voi informa odată ce conducerea va aproba ………

Vă recomand să păstrați structura propoziției cât mai simplu posibil. Cei mai buni scriitori nu și-ar face niciodată tehnica de scriere prea complicată pentru ei înșiși.

Răspuns

Exact cum s-a născut acest nou sens („sens”: un cuvânt fantezist care înseamnă „sens”) poate un caz care merită timpul unui detectiv etimologic. Este poate un frumos exemplu al modului în care limba, în special engleza, evoluează sub propriile noastre nasuri, ca malapropisme și greșeli de tipar. Unora dintre noi, inclusiv mie, le place să întoarcă acele nasuri la astfel de mutații ciudate, dar faptul este că „revenirea” a reușit cumva să se transforme în rutină indian-engleză. Știu niște oameni foarte bine considerați care folosesc acest lucru (poate inconștient) și apare în mod obișnuit chiar și în articolele și coloanele principale .

Propunerea mea este că, undeva, cândva, a început cineva cu o înțelegere slabă a „revenirii” ca „ceva care se întoarce” și influențat inconștient de o asemănare aspră (în silabe și prefix) cu „răspuns” folosind acest lucru ca înlocuitor scriind și, din moment ce alții au împărtășit același sentiment despre cele două cuvinte, nu a fost niciodată eliminat din cultură, așa cum fac majoritatea celorlalte greșeli de scriere și malapropisme. Nu atribuiesc nicio părtinire conștientă în utilizarea acestuia pentru a părea elegantă; pare doar să aibă sens pentru persoanele care îl folosesc și nu o pun sub semnul întrebării deoarece au văzut atât de mulți alții o folosesc.

Dicționarul Oxford Advanced Learner are acum o intrare pentru acest sens (link: http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/revert), menționând originile sale indian-engleze.

Acest lucru este cel mai frecvent văzut în indian-englez; Am văzut, de asemenea, apariții la vorbitori non-indieni.

Mă îndoiesc că acest sens va fi învins sau chiar înlăturat.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *