Nejlepší odpověď
Banzai (万 歳) má tradiční význam 10 000 let [ život], ale nikdo na to nemyslí tak. Mimo Japonsko je tento termín nejčastěji spojován s japonskými imperiálními jednotkami, které jej dávají na rozveselení. Kdyby tito vojáci mluvili anglicky, říkali by něco jako: „Hurá!“ nebo „Hip hip hurá!“
Před rokem jsem měl známého, který byl vojákem. Zeptal jsem se ho, jestli byl někdy obviněn z banzai? Podíval se mu do očí velmi daleko a tiše řekl, že ano. Později v rozhovoru jsem se zeptal, zda jednotky během útoku zařvaly banzai. Zasmál se a řekl, že banzai bylo příliš těžké křičet, když běžel po otevřeném terénu, zatímco na něj někdo střílel. Jistě by křičeli, aby si udrželi odvahu, ale ne tři slabiky ban-za-i.
Fandění banzai je v dnešním Japonsku běžným jevem. Jen druhý den, na konci večírku, se návštěvníci party uspořádali po obvodu místnosti a třikrát rozdali banzai fandění. ; pokaždé, když zvedli ruce nad hlavu.
Stále si pamatuji, kdy jsem poprvé slyšel, banzai, banzai, banzai a mávání rukou. Byl jsem v Japonsku necelé dva dny a bylo tam začátek školního roku pro učitele. Na konci noci se rozveselilo. Páni, byl jsem někdy šokován! Do té doby jsem si myslel, že je to něco omezeného na nabíjení zbraní na nějakém ostrově v jižním Pacifiku . Ha ha.
Tady je bod, který neví mnoho lidí. Při zvedání rukou by dlaně měly být obráceny k sobě a ne směrem ven. Jako příklad nalevo.
Quora banzai!
Odpověď
Upravit: Otázka OP byla upravena tak, aby nyní říkala „banzai“. Původní otázka, na kterou jsem odpověděl, měla slovo „bansai“.
Nikdy jsem o „bansai“ nikdy neslyšel. Ale rychlé vyhledávání v japonském slovníku Yahoo (je to opravdu docela dobrý slovník, pokud umíte číst v japonštině) se ukáže jako dva.坂 西, což je zjevně další slovo pro region Kansai (region zahrnující Osaku, Kobe a Kjóto), a 晩 歳, což v zásadě znamená „soumrak let“. Jelikož jsem se za 25 let překladu s těmito slovy nikdy nesetkal, musím předpokládat, že ani jedno z nich není běžně používáno.
Nyní, pokud mi dáte odpověď „víte, co tím myslím“ , problém je, že vlastně ne. Pokud dáte dohromady dva japonské fonémy, pravděpodobně vás napadne slovo – slovo, které neříká to, co jste chtěli.
Můj první odhad je, že máte na mysli 万 歳 ( banzai ), což doslovně znamená „10 000 let“, ale ve skutečnosti se spíše podobá „Ať žije císař“. („Může císař žít deset tisíc let.“) V dnešní době se to však říká hlavně jako výkřik vítězství nebo slovo povzbuzení.
Můj druhý odhad by byl 盆栽 ( bonsai) což je japonské umění prořezávání stromů, takže vypadají, že vypadají jako miniaturní verze dospělých stromů.