Mitä japanilainen sana ' banzai ' tarkoittaa?


Paras vastaus

Banzai (万 歳) on perinteinen merkitys 10000 vuotta [ elämä], mutta kukaan ei ajattele sitä näillä termeillä. Japanin ulkopuolella termi liittyy yleisimmin Japanin keisarillisiin joukkoihin, jotka antavat sille ilahduksen. Jos nämä joukot olisivat puhuneet englantia, he olisivat sanoneet jotain ”Hurraa!” tai ”Hip hip hurray!”

Vuosi sitten minulla oli tuttava, joka oli sotilas. Kysyin häneltä, oliko hän koskaan joutunut banzai-syytteeseen? Hän sai hyvin kaukaisen silmänsä ja sanoi pehmeästi. Myöhemmin keskustelun aikana kysyin, huusiko joukko banzaiä hyökkäyksen aikana. Hän naurahti ja sanoi, että banzai oli liian vaikea huutaa juettaessa avoimen maan yli, samalla kun häntä ammuttiin. Toki he huutaisivat pitääkseen rohkeutensa, mutta se ei ole ban-za-i: n kolmea tavua.

Banzai-piristys on yleinen tapa nykypäivän Japanissa. Aivan toisena päivänä juhlien päätyttyä juhlat kävijät järjestivät itsensä huoneen ympärille ja antoivat banzai-piristää kolme kertaa ; joka kerta kun he nostavat kätensä päänsä yläpuolelle.

Muistan vielä ensimmäisen kerran, kun kuulin, banzai, banzai, banzai ja käsi heiluttamalla. Olin ollut Japanissa alle kaksi päivää ja siellä oli kouluvuoden juhla opettajille. Yön lopussa ilo annettiin. Vau, olinko koskaan järkyttynyt! Siihen asti ajattelin, että se oli jotain rajoitettua aseiden lataamiseen joillakin eteläisen Tyynenmeren saarella . Ha ha.

Tässä on huomautus, jota monet ihmiset eivät tiedä. Käsiä nostettaessa kämmenten tulee olla vastakkain eikä ulospäin. Kuten vasemmiston esimerkki.

Quora banzai!

Vastaus

Muokkaa: OP: n kysymystä on muokattu sanomaan ”banzai”. Alkuperäiseen kysymykseen, johon vastasin, oli sana ”bansai”.

En ole koskaan ennen kuullut sanasta ”bansai”. Mutta nopea haku Yahoo Japanese-sanakirjassa (se on todella melko hyvä sanakirja, jos pystyt lukemaan japania) antaa kaksi.坂 西, joka on ilmeisesti toinen sana Kansai -alueelle (alue, johon kuuluvat Osaka, Kobe ja Kioto), ja 晩 歳, joka tarkoittaa periaatteessa ”hämärävuotta”. Koska en ole koskaan törmännyt näihin sanoihin 25 vuoden käännöksen aikana, minun on oletettava, että kumpikaan niistä ei ole yleisessä käytössä.

Jos annat minulle vastauksen ”tiedät mitä tarkoitan” , ongelma on, että itse asiassa en. Jos laitat kaksi japanilaista foneemia yhteen, luulet todennäköisesti sanan – sanan, joka ei sano mitä halusit sen sanovan.

Ensimmäinen arvaukseni on, että tarkoitat 万 歳 ( banzai ), joka tarkoittaa kirjaimellisesti ”10000 vuotta”, mutta on pikemminkin kuin ”Eläköön keisari”. (”Eläköön keisari kymmenentuhatta vuotta.”) Sanotaan kuitenkin nykyään lähinnä voitonhuutona tai rohkaisevana sanana.

Toinen arvaukseni olisi 盆栽 ( bonsai) , joka on japanilainen taide puiden karsimiseen, joten ne näyttävät tulevan näyttävän aikuisten puiden pienoiskoossa.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *