Stammede den vietnamesiske skål pho fra Kina?


Bedste svar

Vietnamesiske nudler stammer fra Guangdong, Kina og undertiden forenkles på kantonesisk som “粉” (kantonesisk: fan2 ; Vietnamesisk: phấn) eller “河” (kantonesisk: ho4; vietnamesisk: hà), som bruges sammen.

Det siges at have kun dukket op på gaderne i Hanoi i det 20. århundrede, da den første vietnamesiske nudelbutik åbnede i 1920erne. Med udbruddet af Vietnamkrigen og tilstrømningen af ​​vietnamesiske flygtninge til andre lande rundt om i verden har nudlen slået rod i mange lande siden 1970erne.

Der er flere variationer inden for Kina.

tyk

Tynd

Og søde kartoffelmel.

Kartoffelmel

Der er mange måder at spise

Kogt pulver

pulver stegt i olie

Der er også dampet pulver

En vietnamesisk ven af ​​mig tog ordet over, hvad jeg sagde om oprindelsen af ​​pho.

Jeg vil bare minde dig om, at hvis du kan læse det gamle vietnamesiske script, du ville ikke tro det.

河粉 Pho går forud for de latinske tegn i Vietnam. Før latiniseringen af ​​det vietnamesiske script læste skiltet “河粉” på kinesisk. R emember, før latin, var vietnamesisk flodmel altid ordet “粉”.

I stedet for “pho”

“Pho” er bare udtalen af ​​vietnamesisk pho, ikke hans oprindelige ord .

Så det er en trist kendsgerning, at jeg må sige, at jeg ikke kan læse indholdet af Vietnams fortid.

Det er en kendsgerning, at pho er blevet introduceret til Vietnam i hundreder af år og er blevet en del af den vietnamesiske kultur, ligesom det franske lange brød, som vietnamesere elsker i dag. Du kan ikke sige, at langt brød blev opfundet af vietnameserne, og at det er en kendsgerning.

Denne kendsgerning understreges kun som noget til historisk diskussion, ikke som en idé om, hvem der angiveligt er overlegen.

Der er en teori om, at vietnamesisk flodmel kommer fra Frankrig.

Franskmændene har traditionelt ikke ting som ris og pasta, hvilken slags mad tror du de lærte i Frankrig?

Hvis det blev lært fra Italien, tror jeg det er muligt.

1. inden latiniseringen af ​​det vietnamesiske sprog brugte pho-butikker det kinesiske tegn til “河粉”.

2. vigtigst af alt er udtalen af ​​”pho” meget lig den kantonesiske dialekt af “粉”.

3. Vietnamesisk Pho er nøjagtig den samme som Guangdong 河粉, men med forskellige ingredienser afhængigt af regionen.

河粉 fra Guangdong ,

Vietnam i kontrast.

Så meget er klart!

Svar

Oprindelsen til pho er ret mørk, men mange myndigheder er enige om, at der er både kinesisk og fransk indflydelse. Fra Kina kommer nudlerne og krydderierne og fra det franske kød. Det antages, at den pho, vi er mest fortrolig med, ankom til Nordvietnam i midten af ​​1880 . Oprindeligt blev den lavet med vandbøffelkød. Det er også blevet foreslået, at pho er en variation af den franske “pot -au-feu.”

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *