Migliore risposta
Banzai (万 歳) ha un significato tradizionale di 10.000 anni [di vita], ma nessuno ci pensa in quei termini. Al di fuori del Giappone, il termine è più comunemente collegato alle truppe imperiali giapponesi che lo danno come applauso. Se queste truppe avessero parlato inglese, avrebbero detto qualcosa del tipo “Evviva!” o “Hip hip evviva!”
Un anno fa ho avuto un conoscente che era un soldato. Gli ho chiesto se era mai stato in una carica di banzai? Aveva uno sguardo molto lontano nei suoi occhi e disse dolcemente che laveva fatto. Più tardi nella conversazione, ho chiesto se le truppe urlavano banzai durante lattacco. Ridacchiò e disse che il banzai era troppo difficile da urlare quando correva su un terreno aperto, mentre veniva colpito. Certo che avrebbero gridato per mantenere alto il loro coraggio, ma non sono le tre sillabe di ban-za-i.
Lallegria banzai è un evento comune nel Giappone di oggi. Proprio laltro giorno, alla fine di una festa, i partecipanti alla festa si sono sistemati attorno al perimetro della stanza e hanno acclamato tre volte il banzai ; ogni volta alzando le mani sopra la testa.
Ricordo ancora la prima volta che ho sentito, banzai, banzai, banzai e la mano che salutava. Ero in Giappone da meno di due giorni e cera un Festa di inizio anno scolastico per gli insegnanti. Alla fine della serata è stato fatto il tifo. Wow, sono rimasto scioccato! Fino a quel momento, pensavo fosse qualcosa che si limitava a caricare le pistole su qualche isola del Pacifico meridionale . Ah ah.
Ecco “un punto che non molte persone conoscono. Quando si alzano le mani, i palmi devono essere uno di fronte allaltro e non rivolti verso lesterno. Come lesempio della sinistra.
Quora banzai!
Risposta
Modifica: la domanda dellOP è stata modificata per ora dire “banzai”. La domanda originale a cui ho risposto aveva la parola “bansai”.
Non avevo mai sentito parlare di “bansai” prima. Ma una rapida ricerca sul dizionario giapponese Yahoo (è davvero un buon dizionario se sai leggere il giapponese) ne risulta due.坂 西 che a quanto pare è unaltra parola per la regione Kansai (la regione che comprende Osaka, Kobe e Kyoto) e 晩 歳 che sostanzialmente significa “anni del crepuscolo”. Dal momento che non ho mai trovato queste parole in 25 anni di traduzione, devo presumere che nessuna delle due sia di uso comune.
Ora, se mi dai la risposta “sai cosa intendo” , il problema è che in realtà non lo faccio. Se metti insieme due fonemi giapponesi, probabilmente tirerai fuori una parola, una parola che non dice quello che volevi che dicesse.
La mia prima ipotesi è che tu intenda 万 歳 ( banzai ) che letteralmente significa “10.000 anni”, ma in realtà è più simile a “Lunga vita allImperatore”. (“Possa lImperatore vivere diecimila anni.”) Tuttavia in questi giorni si dice principalmente come un grido di vittoria o una parola di incoraggiamento.
La mia seconda ipotesi sarebbe 盆栽 ( bonsai) che è larte giapponese di potare gli alberi in modo che sembrino sembrare versioni in miniatura degli alberi adulti.