관리자가 승인하면 되돌릴 것입니다.라고 말하는 것이 맞습니까?


우수 답변

질문에 대한 간단한 답변, 아니요 . 이 문장은 일반적으로 문장을 구성하는 방식에 따라 영어로도 의미가 없습니다. 몇 가지 오류를 감지 할 수 있으며 다음과 같은 팁이 있습니다.

  • 되돌리기는 이전으로 돌아가는 것을 의미합니다. 물러서지 않는다는 의미가 아닙니다. “내가 되 돌리겠습니다 프랑스 대통령이 방을 떠난 후 영어로 돌아갑니다.”
  • “경영진 승인 … (x)”-아포스트로피 ()는이 경우 복수 소유를 나타냅니다. 소유격 형식이 유효하려면 명사 (x)가 필요합니다. 결론적으로, 단어 구조는 안타깝게도 말이되지 않습니다.

내 조언 끝에 문장 구조는 여전히 조각화되어 있습니다. 따라서 문장을 완성 해 드릴 수는 없지만 다음과 같이 말씀하신 것 같습니다.

  • 답장

span> 경영진이 승인하면 …………… ..

  • 경영진이 승인하면 계속 알려 드리겠습니다. 관리자가 승인하면 ………
  • 관리자가 승인하면 알립니다 ………
  • 문장 구조를 유지하는 것이 좋습니다. 가능한 한 간단합니다. 최고의 작가는 자신의 글쓰기 기법을 너무 복잡하게 만들지 않을 것입니다.

    답변

    이 새로운 감각 ( “감각”: “의미”를 의미하는 멋진 단어)이 탄생 한 방법은 아마도 어원 탐정의 시간에 가치가있는 사건 일 것입니다. 언어, 특히 영어가 어떻게 우리 자신의 코 아래에서 말라 프로피 즘과 오타로 진화하는지에 대한 좋은 예일 것입니다. 저를 포함한 우리 중 일부는 그런 상황에서 바로 그 코를 돌리기를 좋아합니다. 하지만 사실은 “되돌리기”가 어떻게 든 일상적인 인도-영어로 벌레를 잡았다는 것입니다. 나는 이것을 사용하는 (아마도 무의식적으로) 매우 존경받는 사람들을 알고 있으며 주류 신문 기사와 칼럼에도 일상적으로 나타납니다. .

    어딘가에서 “되 돌리는 것”으로 “되돌리기”를 희미하게 이해하고 “회신”과의 대략적인 유사성 (음절 및 접두사)에 무의식적으로 흔들리는 사람이 어딘가에서 시작된 것 같습니다. 이 단어는 이메일 및 기타 레트를 통해 퍼졌습니다. 다른 사람들이 두 단어에 대해 동일한 느낌을 공유했기 때문에 대부분의 다른 오타 및 malapropism과 같이 문화에서 도출되지 않았습니다. 나는 그것을 사용하는 것에 대해 어떤 의식적인 편견도 화려하게 보이도록하는 것이 아니라 그것을 사용하는 사람들에게 이해가되는 것 같고, 많은 사람들이 그것을 사용하는 것을 보았 기 때문에 그것을 의심하지 않는 것 같습니다.

    Oxford Advanced Learner s Dictionary에는 이제 인도-영어의 기원을 언급하는 이러한 의미의 항목 (링크 : http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/revert)이 있습니다.

    이것은 가장 자주 발생합니다. 인도-영어에서 본; 나는 또한 비인 도어 사용자 에게서도 발생했습니다.

    이 감각이 무너 지거나 되돌릴 지 의심 스럽습니다.

    답글 남기기

    이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다