Vad betyder det japanska ordet ' banzai ' betyder?


Bästa svaret

Banzai (万 歳) har en traditionell betydelse på 10 000 år [av livet], men ingen tänker på det i dessa termer. Utanför Japan är termen oftast kopplad till kejserliga japanska trupper som ger det en jubel. Om dessa trupper hade talat engelska hade de sagt något som ”Hurra!” eller ”Hipp hipp hurra!”

För ett år sedan hade jag en bekant som var soldat. Jag frågade honom om han någonsin hade haft en banzai-avgift? Han fick en väldigt långt bort blick i ögonen och sa mjukt att han hade gjort det. Senare i samtalet frågade jag om trupperna skrek banzai under attacken. Han humrade och sa att banzai var för svårt att skrika när han sprang över öppen mark medan han blev skjuten på. Visst skulle de skrika för att hålla modet uppe, men det är inte de tre stavelserna i ban-za-i.

Banzai-jubeln är en vanlig händelse i dagens Japan. Just häromdagen, i slutet av en fest, arrangerade festdeltagarna sig runt rummet och gav banzai-jublet tre gånger ; varje gång jag lyfter händerna över huvudet.

Jag minns fortfarande första gången jag hörde, banzai, banzai, banzai och handen viftade. Jag hade varit i Japan i mindre än två dagar och det fanns en början av skolårets fest för lärarna. I slutet av natten gavs jubeln. Wow, var jag någonsin chockad! Fram till den tiden trodde jag att det var något begränsat till att ladda vapnen på någon ö i södra Stilla havet . Ha ha.

Här är en punkt som inte många vet. När du lyfter händerna ska handflatorna vara vända mot varandra och inte vända utåt. Liksom vänsterns exempel.

Quora banzai!

Svar

Redigera: OP: s fråga har redigerats för att nu säga ”banzai.” Den ursprungliga frågan jag svarade hade ordet stavat ”bansai.”

Jag har aldrig hört talas om ”bansai” förut. Men en snabb sökning i Yahoo Japanese Dictionary (det är verkligen en ganska bra ordbok om du kan läsa japanska) visar två.坂 西 som tydligen är ett annat ord för Kansai -regionen (regionen som inkluderar Osaka, Kobe och Kyoto) och 晩 歳 som i grunden betyder ”skymningsår.” Eftersom jag aldrig har stött på dessa ord i 25 års översättning, måste jag anta att ingen av dem är vanligt förekommande.

Nu, om du ger mig svaret ”du vet vad jag menar”. , problemet är att jag faktiskt inte gör det. Om du sätter ihop två japanska fonemer kommer du antagligen med ett ord – ett ord som inte säger vad du ville att det skulle säga.

Min första gissning är att du menar 万 歳 ( banzai ) vilket bokstavligen betyder ”10 000 år”, men som faktiskt är mer, ”Länge leva kejsaren.” (”Må kejsaren leva tiotusen år.”) Men det sägs i dessa dagar främst som ett segerrop eller uppmuntrande ord.

Min andra gissning skulle vara 盆栽 ( bonsai) vilket är den japanska konsten att beskära träd så att de verkar komma ut som miniatyrversioner av vuxna träd.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *