Mi a története / eredete a spanyol mondatnak “# 039; poner los cuernos”? Használja?


Legjobb válasz

Ez a kifejezés azt jelenti, hogy valaki házastársa szexuálisan hűtlen. Igen, akkor használom, amikor szükség van rá. ez még mindig része az emberek szókincsének a spanyol nyelvterületen.

Számos elmélet létezik arról, hogy mit jelentenek a „szarvak”. Az egyik lehetőség a bika, a férfi férfiasságának szimbóluma. A bikákat szarvasmarhák tenyésztésére használják, és sok tehenet kell „kiszolgálniuk”. Ugyanakkor a tehenek megmutatják a bikának, hogy viselkedésével készek párzásra. Amikor felkeltik őket, nem válogatják meg, hogy melyik bika szolgáltatja őket. Leküzdi őket a tenyésztési ösztön. A legnagyobb szarvú bikák, akik tudják, hogyan lehet őket használni a riválisok elleni küzdelemben, meghatározó bikáknak vallják magukat a csoportban, és ennek eredményeként kapják a legtöbb nőstényt. Nyilvánvaló, hogy a szarvaknak köze van a férfiassághoz és az uralomhoz, valamint a szexuális találkozásokhoz, amelyeket az állati ösztönök táplálnak. A bika, aki elnyeri a tehén szolgálatának jogát, megalázza a nem kiválasztott bikát. Azoknak a teheneknek, akiket más tehenek javára utasítanak el, szintén vissza kell állniuk, és meg kell várniuk a sorukat. El tudja képzelni, hogy ezek a dolgok hogyan játszódnak le az emberek között.

Egy másik lehetséges magyarázat az ördög szarvas középkori ábrázolásához kapcsolódik. A szarvak a bűn iránti vágyat vagy a kísértést jelentik. De amikor egy nő a férjére, vagy egy férj a feleségére teszi a szarvakat, akkor az ártatlan kapja a szarvakat, nem az, aki elkövette a bűnt. Tehát ez a magyarázat számomra nincs sok értelme, hacsak nem a szarvakat látjuk a megaláztatás jelzőjeként.

Hallottam olyanokat is, akik azt mondták, hogy ez azt jelenti, hogy a férj vagy a feleség az utolsó tudni, vagyis mindenki látja a szarvakat, kivéve azt, aki viseli őket. Ennek van értelme számomra. A férfit „cornudónak” nevezni óriási sértés, mert ez azt jelenti, hogy nem tudja, nem érdekli, vagy képtelen megakadályozni, hogy nője hűtlen legyen.

Válasz

Mi a spanyol „poner los cuernos” kifejezés története / eredete?

A kifejezés női kecskékben ered ( fülkék), különösképpen elgondolkodtatóak, és férfi partnereik (kabronjaik) rosszul néznek ki. Így egy nő, aki hajlandó, partnere cabrón vagy cornudo , azaz , ráteszi a szarvakat . Idővel azt jelentette, hogy hűtlen (valakihez), függetlenül az áldozat nemétől.

Használja?

Nem. A latinamerikai poner / pegar cachos verziót használom, amelynek ugyanaz a szó szerinti jelentése és eredete.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük