英語では、「配管工」と「配管工」の「b」はこれまでに発音されましたか?

ベストアンサー

「配管工」の「b」が最も良い証拠かつて発音されたのは、それが単語のスペルに組み込まれたということです。誰も言わなければ、最後に「b」[b]を付ける理由はありませんでした。おそらく、語彙にうなずく場合を除きます。

語彙は「鉛」(名詞)にさかのぼります。 「古フランス語* plombe plomee から、ラテン語後期* プランバ、元々はラテン語の複数のプランバム「鉛(金属)、鉛ボール、パイプ、鉛筆。」 (オンライン語源辞書による鉛直の起源と意味。)

「b」が沈黙したのはなぜですか?「b」の音と「m」はほぼ同じです。「m」は鼻音の「b」と考えることができます([m]は有声両唇破裂音、[b]は有声両唇非鼻音停止音です)。

英語の単語の終了を停止すると、リリースされる場合とリリースされない場合があります。「上」と言いますが、閉じた「p」位置から唇を動かさないでください。これはリリースされていない「p」です。ここで「トップ」と言って、その「p」をはっきりと放します。わずかな吸引音、ほとんどわずかな「プー」音が聞こえます。これがリリースされた「p」です。未リリースのバージョンでは、最後の「p」の「目立ち」がはるかに少なくなり、目立たなくなることに注意してください。

次に、「鉛直」(または「くし」などの単語)を使用します。最後の「b」をリリースする「鉛直」。その最後の「b」をリリースしないでください。聞こえなくなります。「b」が聞こえなくなると、「plumb」と「plum」は同じ発音になります。

有声の軟口蓋鼻音で同じ進化と変化を見ることができます[ŋ]、これは、「歌う」の最後のように英語の有向グラフ「ng」で綴られることがよくあります(「考える」などの単語では「nk」として見つけることもできます)。次に、「ng」が付いた名前を言います。一言の終わり:「ロングアイランド」。あなたの方言が私のようなものである場合、「Long」の最後に実際の「g」が発音されることはありません。ただし、一部の方言では、「g」が発音され、「LongIsland」は「LongGuyland」のように聞こえます。

または、「yep」や「nope」などの非標準的な単語を使用します。そこに起こったのは、私たちが「イェー」と「ノー」と言って、空気の突然の停止が口から流れ出るとき、具体的には、無声両唇破裂、具体的には「p」によって達成される停止です。突然の停止は「うん」と「いいえ」— [jɛp]と[noʊp]であると発音します。次に、「いいえ」を取り、最後の「p」を解放しないでください。あなたは再び単純な「いいえ」に非常に近づいています。

物語の教訓は次のとおりです。

  • スペルは通常、単語が最初にスペルされたときの発音を反映します。
  • 発音は時間とともに変化し、文字は(他の変化の中でも)沈黙する可能性があります。かつては[kniɣt]または[knixt]のように聞こえた「騎士」を取り上げます。これが、そのまま綴られている理由です。
  • 音は隣接する音を同化する(より似るようになる)。
  • 一部の音は優勢になる傾向があり、知覚的に顕著であり、 「plumb」という単語の最後にある「b」は、リリースされる場合とされない場合があります。リリースされない場合は、事実上無音になります。その「無音の「b」」の発音が広がり、「b」現在のスペルでは、単語が以前に発音された方法の単なる「化石」になっています。
  • 警告:英語がラテン語またはギリシャ語(またはその他)に忠実な方法で単語をスペルした場合は確かにあります。 )英語の発音にもかかわらずルーツunciation。 「精神」の「p」は英語のある段階で発音されましたか?よくわかりませんが、「m」の後に「b」が無音になったのと同様の理由で、「p」が発音から外れました。その最初の「p」は、特に「ps」が一般に英語で許可されている単語の最初の子音クラスターではないため、後に続くはるかに聞こえる「s」によって知覚的に上回っていたでしょう。
  • 単語のような他の場合の「ps」シーケンス-内部的には「2階」や「上」など)。ただし、単語の最初の位置では発音されません。また、「2階」のように、単語の内部にある「ps」は、1つの音節の終わりにある「p」と次の音節の始めにある「s」で音節を分割することによって話される傾向があることに注意してください(通常、「uh-pstairs」ではなく「2階」と言います。

回答

「Samon」は、かつては完全にすばらしい言葉でした。それは言われた通りに綴られ、綴られたとおりに言われました、そしてすべてが良くて正しいものでした。 「artic」、「indite」、「dout」、「dett」、「suttle」、「tarmigan」、「receit」なども同様でした。すべての読み書きのできる英語圏は、上記の単語の1つを見ることができ、慣れていない場合でも、それらの言い方を知っています。理由を問わず、いつでも、これらの単語のスペルを変更する理由はまったくありませんでした。

しかし、当時読むことができた少数の人々の心を理解する必要があります。私たちの書かれた英語の記録の始まりからルネッサンスまで、読み書きの方法を知っていることはあなたが教育を受けたことを意味し、あなたがその日の古典的なスタイルで教育された場合、あなたはラテン語とギリシャ語を大量に勉強したことを意味しました-特にラテン語。

ローマとギリシャは、平均的な中世ヨーロッパ人が聞いた中で最も偉大な文明でした。彼らは建築、彫刻、詩、文学、演劇の美しい作品を作成し、衛生、医学、教育、ワイン、治安、灌漑、道路、淡水システム、公衆衛生を大陸の多くにもたらしました。教育を受けていれば、ローマとギリシャはさらにセクシーだと思うでしょう。ルネッサンス時代に教育を受け、生活していたとしたら、文字通り何も匹敵するものはありませんでした。

ここで説明するように、言語がどれほど美しく見えるかは、言語の美しさの普遍的な原則ではなく、愛着のある文化に基づいています。

言語が「美しい」と見なされる場合、それはある種の力、特に社会的な力を持っているか、そうであるものに似ているためです。フランス語、イタリア語、ロシア語などは、それらを話す社会が強力であり、言語が政治的に魅力的だったため、伝統的にヨーロッパでは魅力的であると見なされていました。

したがって、中世とルネッサンスの時代には、2つ古典的なヨーロッパの言語は、バベルから示された最も美しい言語、文法の完璧さの頂点、そして世界の言語が生み出された青写真と見なされていました。

そして、少数のルネッサンスの文人は英語に合う立場にありました。彼らの型:ほんの一握りの人々だけが読み書きでき、そしてほとんどの人々はすでにラテン語とギリシャ語を話すことができたので、変化はより早く追いつくことができました。英語はラテン語やギリシャ語から来たものではありません。それは、それ自体が関連しているが明確なドイツ語の混乱です。これはイギリスのラテン系愛好家にとっては問題ではありませんでした。文法と語彙の一部を変更し、辞書のページをインクホーンで開いて、古典的なヨーロッパの世界から大量の単語を解放します。これらの変更については、ここで詳しく説明します。

最初に、ラテン語とギリシャ語の単語をすべて受け取りました。ラテン語とギリシャ語の単語を増やす以外の理由で追加されることがよくあります。これらのいわゆる「インク壺言葉」には、「adnichilate」(「消滅」を意味する)や「illecebrous」(「魅力的」)など、決して理解されなかった言葉が含まれます。しかし、私たちが今日でも使用しているものの多くは、「祝う」です。 「ありふれた」; 「イラスト」; “事実”;そして皮肉なことに、「冗長性」。

次に、「不定詞を分割しないでください」(たとえば、「大胆に行く」または「大胆に行く」と言う)という、いくつかのくだらない文法規則が投げ込まれました。決して「大胆に行く」)、「前置詞で文を終わらせない」(たとえば、「誰と話しているのか」、「誰と話しているのか」など)、規則はラテン語で存在しますが、英語では存在しません。それらはトップダウンで課されたので、常にフォーマルであり、通常の英語と考えるものから少し外れていました。

そして3番目、そして最後にスペルの改革です。英語にはすでにフランス語の語彙が注入されており、そのほとんどは最終的にはパパラテン語にまでさかのぼります。フランス語の単語は何世紀にもわたって変化し、単語がやらないように音をあちこちに落としました。彼らが到着して英語にダンプするまでに、その言葉はラテン語の祖先とはかなり異なっていました。ラテン語の salmo はフランス語になりましたサケ; debitum dete になりました。 subtilus sotil になりました。英語はこれらをそのまま借りました。

作家たちは、これらの語彙の変化を見て泣きました。ラテン語は完璧な言語のまさに具現化であるはずでしたが、それでもこれらの単語は-まあ、変更されました!これについて何かする必要があります! 、彼らは叫び、語彙を修正する言葉に行きました。 「サーモン」はラテン語のオリジナルのサルモを反映するために「サーモン」に変更されました。 「dett」は、 debitum に由来するため、「debt」になりました。 et cetera

英語を話す人は、単語を借りるという点で奇妙な中間にあります。ほとんどの言語は外来語を使用し、それらをスペルと音に完全に適合させます。たとえば、日本語では、「アイスクリーム」は aisukurimu になります。ドイツ語のように、ソース言語での単語のスペルと発音が保持される場合があります。ドイツ語のオレンジはフランス語と同じように発音されます。 、ドイツ語がオレンジを盗んだ場所。一方、英語はつづりを維持するのに満足しています…しかし、発音を気にすることはありません。津波は元々日本語の単語で、「t」の音で始まることになっています。スペル「津波」ですが、「sunami」と言います。

英語がこれらの新しいスペルを受け取ったとき-「sa l mon “、” de b t “、” dou b t」-これらの奇妙な変更を維持することは問題ありませんでしたが、新しく追加された文字を実際に発音する場所に煩わされることはありませんでした。 「fault」(元々は「faute」)や「arctic」(元々は「artic」)のように、それらが流行したケースはいくつかありますが、ほとんどの場合、ランダムな文字のくずを受け取りました。

そして、これにより、ラテン語で「鉛」を意味する plumbum が表示されます。鉛を使って作業した場合、つまり、鉛を製錬して物にした場合、あなたは plumbarius 、つまり文字通り「リーダー」でした。どちらの場合も、単語は綴られたとおりに発音され、「b」が存在し、その義務を果たす準備ができています。

その後、フランス語が登場すると、いくつかの音が落ちました。 「b」を含む。これで、 plummier ができました。これは、「鉛製錬所」を意味します。それは英語に似た音と感覚で続き、「プランマー」に進化しました。 19世紀までに、それは「鉛を扱う人」から「鉛パイプを扱う人」に狭まり、それから現在の意味に狭まりました。

そしてルネッサンスでは、ラテン系の人々、古風な綴りの改革は、貧弱な「配管工」に基づいて、その綴りを操作し、外科的にその長い間失われ、長い間忘れられていた「b」という言葉に戻ります。それは、何世紀にもわたる英語のラテン語のもう1つの犠牲者でした。

あなたの質問に答えるために、はい、いいえ。「b」は元々ラテン語で発音され、次にフランス語で発音されなかったが、まだ発音されていなかった英語で発音されますが、スペルをラテン語に近づけるように変更しましたが、これらの部分の周りで行うことではないため、発音を変更する必要はありませんでした。これがあなたがこの主題について知りたいと思っていたよりもはるかに多かったことを願っています。私の唯一の言い訳は、文脈を持つのに役立つということです。

質問してくれてありがとう!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です