우수 답변
“plumb”의 “b”가 있다는 최고의 증거 한때 발음되었다는 것은 단어의 철자로 만들어 졌다는 것입니다. 어원에 고개를 끄덕이지 않는 한 아무도 말하지 않았다면 끝에“b”[b]를 붙일 이유가 없었을 것입니다.
어원은“배관”(명사)을 역 추적합니다. “from”from Old French * plombe , plomee 및 후기 라틴어에서 직접 * plumba , 원래 라틴어 plumbum “납 (금속), 납 공, 파이프, 연필 .” ( 온라인 어원 사전에 의한 plumb의 기원과 의미 .)
왜“b”가 조용 해졌습니까?“b”의 소리 “m”은 거의 동일합니다. “m”은 비음이있는 “b”로 생각할 수 있습니다 ([m]은 유성 양순 비음 중지, [b]는 유성 양순 비코 중지).
영어 단어의 끝을 멈출 수도 있고 풀지 않을 수도 있습니다.“top”이라고 말하되 닫힌“p”위치에서 입술을 움직이지 마십시오. 그것은 미공개“p”입니다. 이제 “top”이라고 말하고 “p”를 명확하게 놓으십시오. 약간의 포부, 거의 “puh”소리가 들릴 것입니다. 이것이 릴리스 된 “p”입니다. 출시되지 않은 버전에서는 최종 “p”가 훨씬 덜 “눈에 띄는”상태가됩니다. 그다지 눈에 띄지 않습니다.
이제 “plumb”(또는 “comb”또는 유사한 단어)를 사용합니다. 최종“b”를 풀어주는“배관” 이제 마지막“b”를 놓지 마십시오. “b”가 들리지 않으면 “plumb”과 “plum”이 동일하게 발음됩니다.
유성 소포 비강 정지 [ŋ]에서 동일한 진화 및 변화를 볼 수 있습니다. “sing”의 끝에 영어로 “ng”라는 이음표가있는 경우가 많습니다 ( “think”와 같은 단어에서는 “nk”로도 찾을 수 있습니다). 이제 “ng”가있는 이름을 말하십시오. 한 단어의 끝 :“Long Island.” 당신의 방언이 내 방언과 같으면 “Long”끝에 실제 “g”가 발음되지 않습니다. 그러나 일부 방언에서는 “g”가 발음되고 “Long Island”가 “Long Guyland”처럼 들립니다.
또는 “yep”및 “nope”와 같은 비표준 단어를 사용합니다. 갑작스런 공기 흐름이 우리의 입으로 흘러 나오면서 “예”와 “아니오”라고 말하면 무성 양순 정지, 구체적으로는 “p”를 통해 정지됩니다. 우리는 갑작스런 중지가 “예”와 “아니오”인 [jɛp]와 [noʊp]로 발음합니다. 이제 “아니오”를 취하고 마지막 “p”를 놓지 마십시오. 다시 한 번 단순한 “아니오”에 매우 가깝습니다.
이야기의 교훈은 다음과 같습니다.
- 맞춤법은 일반적으로 단어가 처음 철자되었을 때의 발음을 반영합니다.
- 시간이 지남에 따라 발음이 바뀌고 글자가 조용해질 수 있습니다 (다른 변화 중에서). 한때 [kniɣt] 또는 [knixt]처럼 들렸던 “knight”를 예로 들어 보겠습니다. 처음 철자를 썼을 때 발음 된 방식이었습니다.
- 소리가 인접한 소리를 흡수 (더 비슷 해짐)합니다.
- 일부 소리는 우세하는 경향이 있습니다. “plumb”이라는 단어의 끝에있는 “b”가 풀릴 수도 있고 풀리지 않을 수도 있습니다. 릴리스되지 않으면 효과적으로 무음이됩니다. 그 “silent b”발음이 퍼지고 “b”가 현재 철자법에서는 단어가 이전에 어떻게 발음되었는지에 대한 단순한 “화석”입니다.
- 주의 : 영어가 라틴어 나 그리스어 (또는 기타)에 충실한 방식으로 단어를 철자 한 경우가 있습니다. ) 영어 프론에도 불구하고 뿌리 unciation. “psyche”의 “p”가 영어의 한 단계에서 발음 되었습니까? 잘 모르겠지만 만약 그렇다면“p”는“m”이후에“b”가 침묵하게 된 것과 비슷한 이유로 발음에서 빠졌습니다. 특히 “ps”는 일반적으로 영어에서 허용되는 단어 이니셜 자음 클러스터가 아니기 때문에이 초기 “p”는 뒤에 오는 훨씬 더 들리는 “s”보다 지각 적으로 능가했을 것입니다.
- 당신은 “upstairs”및 “ups”등의 내부적으로 단어와 같은 다른 경우의 “ps”시퀀스는 단어 초기 위치에서 발음되지 않습니다. 그리고 “위층”에서와 같이 단어 내부의 “ps”는 한 음절 끝에있는 “p”와 다음 음절의 시작 부분에있는 “s”로 음절을 분리하여 말하는 경향이 있습니다 ( 일반적으로 “uh-pstairs”가 아닌 “up-stairs”라고 말합니다.
Answer
“Samon”은 옛날 옛적에 완벽하게 훌륭한 단어였습니다. 그것은 말한대로 철자를 썼고, 철자 된대로 말했고, 모든 것이 좋고 옳았습니다. “artic”도 마찬가지 였고“indite”도 마찬가지 였고“dout”,“dett”,“suttle”,“tarmigan”,“receit”등등도 마찬가지였습니다. 글을 읽을 줄 아는 모든 영어권은 위의 단어 중 하나를 볼 수 있으며, 익숙하지 않더라도 어떻게 말하는지 알 수 있습니다. 어떤 이유에서든이 단어의 철자를 변경할 이유가 없었을 것입니다.
그러나 그 당시를 읽을 수 있었던 소수의 사람들의 마음을 이해해야합니다.서면 영어 기록의 시작부터 르네상스까지 읽고 쓰는 방법을 안다는 것은 교육을 받았다는 것을 의미했으며, 당시 고전적인 스타일로 교육을 받았다면 많은 양의 라틴어와 그리스어를 공부했음을 의미했습니다. -특히 라틴어.
로마와 그리스는 평범한 중세 유럽인이 들어 본 가장 위대한 문명이었습니다. 그들은 건축, 조각,시, 문학, 연극의 아름다운 작품을 만들었고 위생, 의학, 교육, 포도주, 공공 질서, 관개, 도로, 담수 시스템 및 공중 보건을 대륙 대부분에 가져 왔습니다. 교육을 받았다면 로마와 그리스가 더 섹시하다는 것을 알게 될 것입니다. 르네상스 시대에 교육을 받고 살았다면 말 그대로 비교할 수있는 것은 없었습니다.
여기에서 다루었 듯이 언어가 얼마나 아름답게 보이는지는 언어 아름다움의 보편적 인 원칙이 아니라 부착 된 문화가 얼마나 매력적인 지에 기반을두고 있습니다. 당신의 의견입니다.
언어가 “아름답다”고 여겨진다면 그것은 어떤 종류의 힘 (특히 사회적으로)을 가지고 있거나 그렇게하는 것과 닮았 기 때문입니다. 프랑스어, 이탈리아어, 러시아어 등은 전통적으로 유럽에서 매력적인 것으로 간주됩니다. 왜냐하면이를 사용하는 사회가 강력했기 때문에 언어가 정치적으로 매력적 이었기 때문입니다.
따라서 중세와 르네상스 시대에이 둘은 고전적인 유럽 언어는 바벨에서 제시 한 가장 아름다운 언어로 여겨졌 고, 문법적 완벽 함의 정점과 세계의 언어가 만들어 낸 청사진이었습니다.
그리고 몇 안되는 르네상스 문맹자들은 영어를 맞출 수있는 위치에있었습니다. 그들의 틀 : 소수의 사람들 만이 읽고 쓸 수 있었고, 대부분의 사람들은 이미 라틴어와 그리스어를 말할 수 있었기 때문에 변화가 더 빨리 잡힐 수있었습니다. 영어는 라틴어 나 그리스어에서 온 것이 아닙니다. 그 자체와 관련이 있지만 뚜렷한 게르만 어 엉망입니다. 이것은 영국의 라틴계 애호가들에게는 문제가되지 않았습니다. 문법과 어휘의 일부를 변경하고 잉크 호른으로 사전의 페이지를 열고 고전 유럽 세계에서 수많은 단어를 자유롭게 할 것입니다. 이러한 변경 사항은 여기에서 더 자세히 다룹니다. 여기에 그 중 일부가 있습니다.
먼저, 우리는 라틴어와 그리스어 단어를 모두 받았습니다. 라틴어와 그리스어 단어를 더 많이 포함하는 것 외에 다른 이유없이 자주 추가되는 단어입니다. 이러한 소위 “잉크 혼 용어”에는 “adnichilate”( “무효화”를 의미) 및 “illecebrous”( “매력적”)와 같이 한 번도 잡히지 않는 간결한 단어가 포함됩니다. 그러나 오늘날 우리는 여전히 많은 것을 사용합니다. “문단”; “설명하다”; “것”; 그리고 아이러니하게도 “장황함”입니다.
둘째, “부사를 나누지 마십시오”(예 : “대담하게 갈”또는 “대담하게 갈”라고 말하십시오.) 절대 “대담하게 가다”), “전치사로 문장을 끝내지 마십시오”(예 : “내가 누구에게 말하고 있니?”, “내가 누구에게 말하고 있니?”가 아님), 규칙은 라틴어로 표시되지만 영어로는 표시되지 않습니다. 하향식으로 부과 되었기 때문에 항상 형식적인 상태를 유지하고 평범한 영어로 간주 할 수있는 수준을 약간 벗어났습니다.
세 번째이자 마지막으로 철자 개혁입니다. 영어에는 이미 프랑스어 어휘가 주입되었으며, 대부분은 궁극적으로 파파 라틴어로 거슬러 올라갑니다. 프랑스어 단어는 수세기에 걸쳐 바뀌었고, 단어가 할 수없는 것처럼 여기 저기 소리가 떨어졌습니다. 그들이 도착하여 영어로 버렸을 때 그 단어는 라틴어 조상과는 상당히 달랐습니다. 라틴어 salmo 는 프랑스어가되었습니다. 사우 몬 ; 데비 텀 이 데트 가되었습니다. subtilus 가 sotil 이되었습니다. 영어는 그대로 빌 렸습니다.
작가들은 이러한 어휘 변형을보고 울었습니다. 라틴어는 완벽한 언어의 구체화로 여겨졌지만이 단어는 변경되었습니다! 이에 대해 뭔가해야 할 일이 있습니다! , 그들은 외치고 어휘를 수정하는 단어로 갔다. “Samon”은 라틴어 원본 인 salmo 를 반영하기 위해 “연어”로 변경되었습니다. “dett”는 debitum 에서 제공되기 때문에 “부채”가되었습니다. 등 .
영어 사용자는 단어를 빌리는 데있어서 이상합니다. 대부분의 언어는 외래어를 사용하여 철자와 소리에 완벽하게 맞 춥니 다. 예를 들어 일본어에서 아이스크림은 aisu kurimu 가됩니다. 독일어와 같은 몇 가지 경우 소스 언어로 된 단어의 철자와 발음이 유지됩니다. 독일어의 orange 는 프랑스어에서와 같은 방식으로 발음됩니다. , 독일어가 주황색 을 훔친 곳입니다. 한편, 영어는 철자를 유지하게되어 기쁩니다.하지만 발음은 신경 쓰지 않습니다.원래 일본어 인 쓰나미 는 “t”소리로 시작해야하며, 우리는 맞춤법을 사용합니다. 그것은“쓰나미”이지만 우리는 “sunami”라고 말합니다.
영어가 이러한 새로운 철자를 받았을 때-“sa l mon “,”de b t “,”dou b t”-기괴한 수정을 유지하는 것은 괜찮 았지만 새로 추가 된 문자를 실제로 발음하는 부분은 신경 쓰지 않았습니다. “fault”(원래 “faute”) 및 “arctic”(원래 “artic”)과 같은 몇 가지 사례가 있지만 대부분의 경우 무작위 편지 쓰레기를 받았습니다.
그리고 이것은 라틴어로 “lead”를 의미하는 plumbum 으로 안내합니다. 납과 함께 일했다면, 즉 그것을 제련하여 사물로 만들었다면 당신은 plumbarius : 말 그대로 “리더”였습니다. 이 두 경우 모두 “b”가 있고 그 의무를 수행 할 준비가 된 상태에서 철자대로 정확하게 발음됩니다.
나중에 프랑스어가 등장했을 때 일부 소리가 떨어졌습니다. “b”포함; 이제 “납 제련소”를 의미하는 plummier 가 있습니다. 비슷한 소리와 의미로 영어로 이어졌고 “plummer”로 진화했습니다. 19 세기에 이르러서는 “납으로 일하는 사람”에서 “납 파이프로 일하는 사람”으로 좁혔다가 지금의 의미로 좁혔습니다.
그리고 르네상스 시대에는 불쌍한 “배관공”에 대한 구식 철자법 개혁. 철자법에 따라 작동하고 오래 동안 잊혀진 “b”라는 단어로 외과 적으로 되돌아갑니다. 수세기에 걸친 영어 라틴어의 또 다른 희생자였습니다.
귀하의 질문에 대답하려면 예와 아니오 : “b”는 원래 라틴어로 발음되었지만 프랑스어로 발음되지 않았습니다. 영어로 발음되었지만 라틴어와 비슷하게 만들기 위해 철자를 변경했지만 발음을 변경하지 않았습니다.이 부분에서 우리가하는 일이 아니기 때문입니다. 나는 이것이 당신이 그 주제에 대해 알고 싶어했던 것보다 훨씬 더 많았기를 바랍니다. 내 유일한 변명은 상황을 파악하는 데 도움이된다는 것입니다.
문의 해 주셔서 감사합니다!