Hvordan siger man på japansk ' hemmeligt '


Bedste svar

Generelt hemmeligt (hemmeligt / himitsu ) er det almindeligt anvendte ord.

Eksempel på brug ville være

Secret Door (Tobira) / himitsu no tobira (hemmelig dør) Familiens hemmelighed / kazoku no himitsu (familiehemmelighed) Succes) Hemmelighed / seikou no himitsu (hemmelighed (er) til succes)

Ordet hemmelighed har en større, generaliseret / længerevarende fornemmelse af det.

Hvis du taler om en personlig hemmelighed, så hemmelighed (eller / naisho ), hvilket betyder “kun for dine øjne” eller “[i tillid / hemmelighed ”bruges ofte.

F.eks.

Dette er en hemmelighed. / kore wa naisho dayo (vær venlig at holde dette hemmeligt.) Hemmelig historie (historie) / naisho no hanashi (hemmelig samtale) Røg i hemmelighed / naisho de tabako wo suu (røg i hemmelighed)

Ordet hemmelighed har mindre formel / lidt mere personlig / midlertidig fornemmelse af det.

Hvis det er en institutionel hemmelighed, f.eks. en regerings- eller militærhemmelighed, så fortrolig (Kimitsu / kimitsu ) bruges.

Fortroligt dokument / kimitsu bunsho (fortroligt) / klassificeret dokument)

Så hvis jeg bad nogen om at holde noget hemmeligt for tiden i en ven-til-ven-samtale, ville jeg sige:

“Dette er en hemmelighed” /

kore wa naisho ni shite oite (vær venlig at holde dette hemmeligt indtil videre.)

vs. Hvis jeg var på et kontor og talte om noget, vil jeg holde under wraps:

“Dette er en hemmelighed for nu, men Sato-san vil blive overført.” Kore wa ima no tokoro himitsu desuga, Sato-san wa tenkin suru soudesu. (Dette er en hemmelighed for nu, men hr. / Fru. Sato vil blive overført til et andet kontor.)

Jeg håber, at dette besvarede dit spørgsmål – hvis der er behov for mere afklaring, så lad mig det vide.

Svar

At være det rige sprog, som japansk er, får du flere variationer. Her er et par …

monstre bakemono eller spøgelser obake De betyder bogstaveligt “noget, der ændrer form” eller en “shapeshifter”. Årsagen til at bringe disse ord op først er, at bakemono bruges almindeligvis med enhver form for dyr væsen og obake bruges ofte til åbenbaringer som spøgelser eller spøgelser, men de henviser virkelig til levende væsner såsom en tanuki (vaskebjørn) eller kitsune (ræv). Disse falder ind under kategorien youkai. (Se nedenfor)

Monster kaibutsu Dette betyder også monster og inkluderer både japanske og fremmede landes monstre som Frankenstein-monsteret eller Skabningen fra Black Lagoon.

Monster kaijuu This bruges hovedsageligt til enorme monstre som Godzilla eller Mothra.

Youkai youkai Det er et udtryk, der vedrører de fleste monstre af japansk folklore såsom Tengu eller Kappa, som har dyreegenskaber. Andre youkai kan have et menneskeligt udseende, såsom rokurokubi eller nopperabou (shapeshifters), og nogle kan skjule sig selv som almindelige husholdningsgenstande.

Monster Monstaa Dette er katakana-versionen af ​​den japanske udtale af det engelske ord “monster”.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *