スペイン語での黒人の翻訳が英語でこんなに悪い言葉であるのはなぜですか?


ベストアンサー

どういう意味で、「黒人」と「ニグラ」と「ニガー」、メラニン=強化された人間を指しますか?

「黒人」は1960年代までかなり大丈夫だと考えられていました。その間、「黒」は大きな侮辱と見なされていました。 「色付き」はOKでした。次に、「黒人」(または「黒人」)。悪くなった。 「アフリカ系アメリカ人」と「カラー」もそうだった。しかし、「黒」はまだ悪かったので、しばらくの間「スペード」は大丈夫だった。その後、「黒」は数年でOKになりましたが、その後は悪く、「アフリカ系アメリカ人」は良かったです。 (もちろん、「アフリカ系アメリカ人」はまだ悪かったです。)「色の」はOKになりました。 (もちろん、「色付き」はまだ悪かったです。)それで人々は「黒」に戻りました。もちろん、「ニガー」はずっと長い間悪いものでした。

なぜこれが起こるのかについては、偉大な元コラムニストのウィリアム・ラズベリーが彼の友人から答えを得て、それを関連付けました。公民権を剥奪されたグループは、最終的にはそれらを説明するために使用される用語を嫌うようになるでしょう。

それは言葉自体とは関係がなく、その意味とも関係がありません。人々が偽の意味や語源を作り上げて、彼らがそれらに腹を立てることができるからです。最も人気のある2つを次に示します。

faggot :危険にさらされている同性愛者を燃やす慣行への言及ハンディキャップ:寄付用の「ハンディキャップ」を備えた物乞いへの言及

これらやその他のものは完全に製造されており、非常に愚かですが、楽しいものではありません信じられますか?本当にうまくいき、叫ぶ機会がたくさんあります。

答え

次のようなものがあります:

  • エンカンター: 「meencantaxxx」のように:「魅力的」に、とても好き/楽しむために-しかし(通常、そして人々に適用される場合)愛のポイントではありません。
  • Anteayer:昨日の前日。明後日は「pasadomañana」
  • Trasnochar:目を覚まし続ける(とベッドから!)一晩中。
  • Friolero: Someo寒さにとても敏感なね。また、 caluroso 、暑さへ。
  • Morbo:病的魅力(血のために、何か暗い…)しばしば性的な意味合いがあります。
  • Aturdir:圧倒したり、気絶させたりして、あなたがしばらくの間、期待どおりに考えたり行動したりすることができません。
  • エンマドラド:母親に過度に執着しています。小さな子供を指すときは親切で、大人を指すときはもっと邪悪です。 (「desmadrado」と混同しないでください。びっくりしたり、制御できなくなったりします)。
  • Tuerto:片目。蔑称ではなく、説明的なだけです。
  • マンコ:片手。軽蔑的ではなく、説明的です。
  • Estadounidense:米国(アメリカ)と比較して。
  • パルド:特定の茶色がかった灰色がかった色。
  • Te quiero:「Ilikeyou」以上ですが、「Iloveyou」ほどではありません。
  • ミリタリー (動詞): 積極的に参加するグループ、多くの場合政治的なグループ。(名詞:militante)。名詞としての「Militar」は軍隊のメンバーにすぎません。
  • Madrugar: 早起きすること。よく知られていることわざには、「静かなマドルガ、ディオスレアユダ」と書かれています。
  • ソブレメサ: (多くの場合長いです!)昼食後、人々がテーブルにいておしゃべりをし、おそらくコーヒーをすすりながら過ごす時間。
  • クインスna: 2週間、特に月の前半または後半に適用されます。
  • メリエンダ: A午後のおやつ。 (動詞:merendar)。
  • Estrenar:初めて何かを使用または着用する。
  • (Tener / Sentir) vergüenzaajena: 恥ずかしくない人でも、恥ずかしい思いをすること。
  • Desvelarse:できないことスリープ。
  • エンパラゴソ:何か(または誰か!)とても甘いので不快になります。不快なほど甘い、モーキーです。(動詞:empalagar)
  • Entrecejo:眉間のスペース。
  • Lampiño:無毛。通常、顔の毛がない(または非常に細い)男性に適用されます。
  • コンクニャド:義理の妹の夫。また、義理の兄弟の妻であるconcuñadacuñado/cuñada、brother / sister-in-lawから。
  • Consuegros: 2組の義理の両親間の相互関係:あなたの両親とあなたの妻(または夫)の両親は相互の「consuegros」です( suegros <からの進化/ span>、義理の両親)。また、 consuegro consuegra
  • 解像度:表面で反射する太陽の間接的なまぶしさ(雪、砂など)。
  • 認識:一日の終わりに家に帰る、寝る、休む。
  • Compadre:友人、仲間、相棒は別として…(一部の国では非常に一般的です)…スペインでは(少なくとも)これは、誰かの父親と彼の名付け親:彼らは相互の「仲間」です。また、「同志」。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です